Early today (22-September-2015) — The latest version of Ancestry’s app version 6.7 was released. Now 90.5MB in size.
The download is specific to handling images. The quality and ease of dealing with images in your smartphone was greatly improved!
… A Muse — ing
Early today (22-September-2015) — The latest version of Ancestry’s app version 6.7 was released. Now 90.5MB in size.
The download is specific to handling images. The quality and ease of dealing with images in your smartphone was greatly improved!
Stanczyk was reminded this week by Flipboard genealogy blogger Kenneth R Marks (Boost Your Genealogy Research With Newspapers) — If you have not discovered this valuable resource then by all means click the link and scan his recent articles in his curated Flipboard magazine.
This week Mr. Marks’ article reminded this jester about TROVE, an Australian Historical Newspaper (and other online documents too) website. Now I say reminded, because loyal readers may recall my article from April 2013 (From Pacanow Poland to Birchgrove …).
I like what they have done since 2013 and it appears they have been busy at TROVE. So i encourage you to take another look for your Polish ancestor. TIP (see picture): Use advanced search, look for online resources, search the newspapers for: Naturalization Notice, Poland and check the categories: Advertising, Family Notices to see vital record notices as well as immigration/naturalization notices. This should get your a little over 8,000 articles to search through.
Here are two images of Polish expats who immigrated to Australia post World War II:
GenBaza is fine. However, there is no way to see anything other than Lodz. The reason is because GenPol.com has had a bad crash. GenPol is used as the login/authentication method for GenBaza so we cannot reach the other databases until GenPol is fixed (a couple of weeks at least).
Check back and I will update this post when GenBaza is back.
17-August-2015 – A few days ago, Stanczyk noticed that GenPol.com had updated their 503 Page (Server Outage). This lets users know that the server is down and that recovery is in progress (both English/Polish). This was important so people do not think they are just gone.
— — — — — — Diacriticals to Use (in search box): ą Ć ć ę Ł ł ń ó Ś ś Ź ź Ż ż
— — — — — — just copy/paste the above text characters as necessary in your search
Stanczyk, was talking about the interactive 16th century map of Polish Crown-Lands the last blog article.
We were talking specifically about a zoomed in search of Pacanów:
Now the last article mentioned:
In this article I want to talk about a few more user interface / user experience (UX) elements:
Here is the image (clickable) I will be addressing:
The place name search box has been hidden so we can see more of the map under the search box.
For the toolbar we find the following icons (top to bottom):
Show/Hide Panel (to show hide the layers/legend tabs), max zoom-out, previous map, next map, zoom at selection, zoom-in, zoom-out, pan, info on selected map object, select rectangluar region to zoom in on, tool tip, measure (distance, area), query editor, refresh map. Now I want to emphasize a few of the toolbar tools. Just hover over a toolbar icon to see the name of each tool. Click on an icon to select the desired tool (before interacting with the map).
The Show/Hide Panel tool at the top is to show or to hide the right-most area known as the Layers/Legend Panel (that contains the two tabs, “Layers” & “Legends”. This is again a way to show more of the map. I also like the Measure tool. The measure tool allows you to draw either a line or a polygon shape. Drawing a line will give you the distance between two points. Drawing a polygon will give you total area and the length around the polygon edges. To draw a line click on measure tool (3rd from bottom) and drag your mouse to the second location and double-click (to end line drawing). So if you select the measure tool you will see an info box in lower right corner of your screen that gives the distance/area. So if you click on Pacanów and double-click on Biechów, the distance shown should be approximately 7 km (roughly 4.2 miles) between my grandfather’s village and my grandmother’s village. You can clear the distance info in the bottom corner and redraw your line(s) as necessary. The Pan tool (shown as a hand) is necessary to drag the map up or down or right or left to pan the map. You need to click on the pan tool before trying to move the map (or you will be doing whatever the last selected tool was). The last tool I wanted to mention is the, Tool Tip tool. The tool tip is a very nice tool that provides info on a village as you hover over its square/dot).
The Panel is the right-most part of the map and you can toggle on or off the showing of the panel via the top tool in the toolbar. There are five layers for this 16th century map available (from the underlying data). The panel has two tabs, “Layers” and “Legend”.
Each layer has a box with a ‘+’ in it that you click on to expand (the box then contains a ‘-‘ which you click on to close). For this article we are only interested in “Ecclesiastical Borders”. This layer allows us to show the checkboxes for the boundaries for a parish or a deaconate (aka deanery) or a diocese. The two that can be most helpful for studying your ancestors are the parish boundary and/or the deaconate boundary. In the above map, I checked both parish and deaconate boundaries. Now keep in mind that these church boundaries are the way they were back in the 16th century and not for the current times and in most cases also do not match the 18th/19th centuries either. These borders can point out the relationship between nearby parishes and also show which set of villages make up a parish. Both of these visual clues are helpful to the genealogical researcher.
The checkboxes when checked show the boundary and when unchecked do not display the boundaries.
The Materials Menu is near the upper right corner (above the map area) and it allows you to switch between collections whose data are map based. It shows the same map but the layers change to show the new details that can be displayed through the user interface.
I particularly found the “Libraries of Wislica”, “Protestant Communites 16th-18th centuries”, and “Religions / Confessions 18th century” to be VERY interesting !
Now using the Layers tab and the Info tool can be most useful. The objects on these maps open up rows of data via the info tool to show a lot of useful material that you must see to believe. This is one of the best uses of a spatial (i.e. map) user interface that I have yet seen. It may take some time to master the user interface, but I assure it is worth it if you want to go much deeper in your understanding of your family history in Poland. If you are looking for old synagogues or to find minority religious denominations that are uncommon this site is a treasure trove of help.
Olivier, first thanks for reading/writing the blog …
I’ve been reading your genealogy blog for a year now and I’ve found some nice infomration from and a lot of good humour as well, thank you and good job.I trying to research my in-law’s side of the family. They come from Lomza and Grajewo region of Poland, I believe it is the Podlaskie District. The names are Bruszkiewicz and Jurkowski, and Trepanowski (a cousin).
I registered with GenBaza.pl and genetyka.pl and metryki but it doesn’t look as easy as how you made it look in your blog stories to find available scans. And then when I go to the Polish State Archives, well the short of it is I don’t read Russian (and I don’t read Polish either but I can read indexes, I can’t in Russian) and I don’t know how to spell Bruszkiewicz in Russian. So when I am faced with an index or i’m looking at a page of 4 birth certificates, i don’t even know what I’m looking at.
Then I will need to find help with translations.
Do you have any tips on how to translate a Polish family name into how it would be spelled in Russian? And written by hand in a civil register?
As anyone indexed these parishes?
Any encouragements or tips would be welcomed if possible :) The whole thing feels like a brick wall!
Thank you for any help, and good job on the blog!
Ok let me see in what ways I can help you:
So if we try, “Bruszkiewicz”, we get (try the first one, but keep in mind that you are liable to see any below):
Брушзкивич, Брюшзкивич, Бружзкивич, Брюжзкивич, Брушжкивич, Брюшжкивич, Бружжкивич, Брюжжкивич, Брушзкиевич, Брюшзкиевич, Бружзкиевич, Брюжзкиевич, Брушжкиевич, Брюшжкиевич, Бружжкиевич, Брюжжкиевич
Stanczyk is BIG on collaboration on genealogical research. So, let me start by thanking Donna Keicher (FB) genealogist, Western NY Genealogical Society member, etc. Thank you Donna!
Donna was going to Buffalo & Eric County Public Library (BECPL) and she graciously agreed to donate some of her research time at BECPL to helping others from outside the area in their Western NY research. Stanczyk loves RAOGK (receiving and giving) as a collaborative pursuit. The BECPL is on my wish list (again) this year to visit and do some research in. Any way, Donna was able to get me a complete death date for Frank/Franciszek Leszczynski and she sent me an image from the Buffalo Evening News newspaper from 25-JUNE-1943.
Stanczyk also did a RAOGK for another researcher by visiting Great Valley Baptist Church Cemetery (Devon, PA). It was for a James Davis (1784-1852) and was through, Find-A-Grave. I took a shot of his tombstone. While there, I also did some shots that added to memorials that were missing pictures and added a few new memorials (18th century) that were missing from Great Valley Baptist Church Cemetery on Find-A-Grave. I noticed an interesting tombstone (Phyllis Burr) who had a bit of a story about her slavery past. I learned a bit about Philadelphia’s abolitionists and the US Warship Ganges that rescued over 100 people from slavery (to indentured servitude/apprenticeship). Along the way, my social wife, spoke with the pastor John Loring (of The Baptist Church in the Great Valley). The good pastor had some materials that he mailed, to this jester, about his historical cemetery and its occupants. Thank you Pastor John Loring.
Now this jester would like to hasten to add that he has done a lot of contributions to genealogy at Julie Roberts Szczepankiewicz ‘s FB Group, Polish Genealogy. In particular, I like to help people with their translations or even just reading the handwriting in their research finds from Poland. I also like to help genealogists in the group locate their ancestral parishes in Gazetteers or on current/historical maps. Everyone is always sharing expertise, tools or web sites to aid each other in furthering their genealogical research — this jester gets a kick out of brushing shoulders with the many talented/knowledgeable people the world over.
Let me conclude today’s blog by mentioning that ALL links today are to Facebook pages. The people & pages on Facebook have grown into a tremendous collaboration opportunity and also a learning tool as well.
Stanczyk wanted to check-in on GenBaza and what has been going on for the old Wojewodztwo/Gubernia Kielce.
Thank You Kornelia! So here are the GenBaza updates:
— in AP Kielce Kornelia photographed the parish, [sfotografowała parafię]
Michałów (1711-1904) and ready for indexing [i udostępnia indeksującym].
— in AP Kielce Kornelia photographed the Orthodox parishes, [sfotografowała parafię prawosławne]
Miechów (1892-1912) and also
Nowe Brzesko (1906-1908) and ready for indexing [i udostępnia indeksującym]
— in AP Kielce Kornelia photographed the Jewish congregation in, [sfotografowała parafie]
Sobków_moj (1810, 1826-1912) and ready for indexing [i udostępnia indeksującym]
— in AP Kielce Kornelia photographed the parishes, [sfotografowała parafie]
Waśniów (1890-1910) and ready for indexing [i udostępnia indeksującym] and also
Wiślica Gmina (1755-1825) and ready for indexing [i udostępnia indeksującym]
Needs a new meme. Hence “Techno#Genea” . I am putting my hashtags to work inside and not necessarily at the beginning. Software will just have to catch up.
Techno#Genea is my meme to talk about technology + genealogy – just lose the “logy”.
Today’s Techno#Genea is on G E N E T E K A . Geneteka added a new and I think very useful feature. Between the search fields and Search (Wyszukaj) button and the rows of data (i.e. result-set) are two lines:
‘Parafie w promieniu 15km:’ (Parishes within a 15km radius) of the parish you were searching within [in my case, Biechow] and ‘Lata: ‘ (Years). In the case of the parishes, it gave me six: Beszowa, Oleśnica, Pacanów, Stopnica, Szczebrzusz, Zborówek. These are actually clickable too. You can start by searching all places, in my case you’d find 3 pages of ELIASZ (155 results) in the result set of BIRTHS. So to limit what I am looking at, I can go back to the Ksiega field and select from the drop down menu, “Biechow (pow. buski) – (U) 1810-1820” to look at just the Births (U) for Biechow and I get a much smaller result-set of just 9 records. But look at the two new lines! I can click on PACANOW link and the result set changes to 58 (across 2 pages) births in Pacanow. This is #AWESOME ! Now you can do proximity searches, just by clicking on links of parish names. It also helps to teach you a bit of geography nearby to your ancestral village/parish.
Now just a word to the wise. This is only for records that have been indexed. It is not ALL records available and not all parishes are shown (just those with indexed records). So in the case of Biechow, you will not see Swiniary [today] as one of the parishes within the 15km radius even though it is only about 2-3km. This is because Geneteka has not indexed any records in Swiniary. So you can do proximity searches and see if there are any records in the surrounding parishes for your family name. Pretty cool feature for the tech-experts at: genealodzy.pl .
That’s my meme – Techno#Genea ™ and I am sticking to it.
Born: 16-OCT-1892, Stopnica, Kieleckie Gubernia, Poland (Russian-Poland partition); Akt #268 in Stopnica 1892 Births
Arrival: 28 May 1910, Age: 17; from his father Leon Pieszczohowicz in Busko, Kielce to his uncle Jan Pieszczohowicz in West Seneca, NJ on SS Kroonland
WWI Draft: 1917
Petition For Naturalization (Granted): 2-October-1918
Discharged From Military Duty: 21-December-1918
Edward gets his citizenship while he is still in the Army (Camp Zachary Taylor, KY)! Notice he did not need to file a Declaration Of Intent – another benefit of serving in the military.
In my wife’s family tree we have two branches of Albano-Italians (Arbëresh):
Augustine = D’Agostino (in Italy and early ship manifests)
They come from, Carsoli, in Aquila (Province), Abruzzo (region) of Italy [eastwards from Rome]
The Di Lazzaro, Todaro branches going backwards from my wife’s great-grandmother are from:
Castroregio (commune), subdivision of Castrovillari, in Cosenza (Province), Calabria (region) of Southern Italy
Castroregio = Kastërnexhi (Albanian)
Both branches appear to be Albanians (Arbëresh) and were founding families from 15th century migration from Albania to the remote Italian states of the Southern of Italy and even a few in Sicily too. These were from the Princes of Albania and their retinue and warriors.
Castroregio is online in FamilySearch.org –
Its State Archive (in Castrolvillari branch office of Cosenza) – Contact / Research Info —
This had no online record images as other Italian State Archives did .
Carsoli – In Antenati –
Inventory of State (Italy) Archives Online –
Twenty-Six State Archives in Antenati with > 26 Million images Online –
Eastman’s Online Genealogy Newsletter had an interesting blog recently …
The premise, “Are There 1/2 Cousins?”, intrigued Stanczyk.
One of my pet peeves is a term that I see online over and over: someone claiming to be a “half first cousin” or a “half second cousin once removed” or something similar. Sorry folks, but there is no such thing as a “half first cousin” according to legal dictionaries. However, the term is used…
This week Stanczyk ventured far afield to … Castroregio. Where?
Exactly, I did not know where. My wife’s Great Grandmother, Mary Augustine was a Muslim !!! An Albanian Muslim. But when I started trying to find “Castorregio” [sic] from an USA record, I kept being shuttled off to Castroregio … Italy???
It turns out that the commune/settlement of Castroregio a part of Castrovillari in the Costenza Province in the region of Calabria, Italy. It is southern Italy up the pennisula north of the heel of the boot. It is also across the Adriatic Sea from Albania.
Ok, I accepted that fact. Now did FamilySearch.org have any online records/images of it? Yes. Their title:
Italy, Cosenza, Castroville. (Tribunale), 1866-1910 – URL:
I knew her father’s name was Diomede and that her birth date should be: 13 Jun 1871. These were from US records.
I had Mary Dellazarro for name. The birth record said in the margin: Maria Giuseppe Di Lazzaro di Diomede
OK, so Mary was Maria and Maria’s middle name was Giuseppe. I was in the Civil Records for Castroregio in 1871. The final di Diomede was who her father was (his first name). Ok that was very good too. Diomede was not a common name. But how could I possibly know this was my Mary Dellalazzaro Augustine? The baby’s birth date was 13 Jun 1871 . OK I was now certain I had the birth record of my wife’s maternal Great-Grandmother. The birth date was an exact match from US records! This happens so seldom among my immigrant ancestors. It is usually a few days one way or another.
So now I had my wife’s maternal Great-Grandmother, Mary’s birth record from Italy. It was in the civil records and the religion was listed as unknown/none-followed (not Muslim, but I could accept that might not be a popular label). But these were Italians or so I thought. After all these were records from Calabria, Italy. Perhaps they had migrated from Albania at some point, but when?
I also had my wife’s 2x great-grandparent’s names: Diomede Di Lazzaro of course. But I also had Mary Todaro too. I’ll save the suspense for another time. I found Diomede & Mary ‘s marriage record too. So I had another generation’s names (3x great grandparents on both Di Lazzaro & Todaro sides). The marriage record also gave me the full birth date of both newlyweds too! Bonus. I like Italian records – more info than my usual Russian-Poland records.
How was I able to read the records? It was not quite the same as Latin (which I knew well enough from Poland). I also was a bit let down by my Hoffman & Shea book, “Following The Paper Trail“. The book did not have a sample of Italian paragraph form. Thankfully, I can read old handwriting pretty well and Google’s translator worked well too and I was reading Italian. The form was very similar to the Napoleon Codex form I was used to from the Russian-Poland records I routinely deal with.
Finally, Google found me several web sites that described the Albanian migration to Italy which was actually a reward to the Albanian hero-king, Skanderbeg! These people were Albanians and they still communicated in their language and even today you may see signs in two languages (Albanian & Italian) for the place names in this region. I also found a Lazzaro in Berat, Albania. It turns out that the TODARO family was in the retinue of the original Albanian Soldiers of Skanderbeg. They were one of forty families that had migrated from Albania about 400 years earlier! Many of these families were Christians too. It turns out they were Eastern Rite Catholics (Orthodox Catholics) due to their connection Byzantium and Constantinople. Skanderbeg was Orthodox Catholic, then Muslim then converted back to Orthodox Catholic again – so being Muslim or Catholic was not a problem for these Albanians. They were ALBANIAN (Arbëresh) and that and their connection to Skanderbeg was what mattered to them!
Stanczyk loves genealogy (hence this blog). But this jester also loves creative artwork in ephemera or like postage stamps. What I love best is when I see these things in church books while doing genealogy research.
I suppose this was the way to collect fees for church services or civil services. My first stamp is a recent find from the Kingdom of Italy, Calabria Province, Cosenza, village of Castroregio from 1870. I recently found 4 of my wife’s 3x great grandparents (only 28 more to go) in this village and its civil registration books. On the top of every facing pages (a two page set) on the right hand page at the top is this stamp. I only had a few years online in FamilySearch,org, so I do not know if the stamp changes over time. The man commemorated is King Victor Emmanuel II .
Take a look at these two stamps. Your eyes are not fuzzy, the writing is Cyrillic characters and in the Russian language. These were from an 1880 Alegata Church Record. Notice the cancellation mark on the left stamp isan ‘X’ with the dual date:
17/29 August 1880
The dual dates are because Russia was on Julian Calendar, while Poland was on Gregorian Calendar and these were twelve days apart in 1880. It is nice that these online records were in color so you could see exactly how the stamps looked.
This next stamp is also from Austrian-Poland. It was on a 1904 Birth Extract with a stamp from 1898 – very nice color and detail shown.
The above two stamps are from the year 1886. It was taken from an 1886 Alegata where the groom was from Krosno in Galicia (Austrian Empire) and the Bride was from Russian-Poland (Russian Empire). The testimony of baptism was used as proof that the couple could be married in the church. The 50 krone [left stamp] is the Austrian stamp and the 60 kopec [right stamp] was the Russian stamp. I guess each church collected a fee for this marriage to be documented. Latin & Cyrillic all mashed-up.
Because Stanczyk’s ancestors were on one side of the Vistula/Wisla River (Russian-Poland side) and the in-laws were south of the Vistula/Wisla River (Austrian-Poland side) these kind of marriages were somewhat common. Just cross the bridge at Szczucin. I guess this kind of emigration was allowed by the two empires. The bride was most likely the immigrant (the groom had military duties to fulfill or taxes to pay or work to perform for some royal business).
Do not forget to examine the stamps they have a story to tell too.
Have you seen any interesting postage stamps in your research? Then drop me an email.
Stanczyk’s direct paternal lineage goes through Pacanow, SwietoKrzyskie, Poland [powiat Buski, gmina Pacanow]. Today there numbers about 1275 people [source: mapa.szukaj.pl ]. Its parish, located in Pacanow is Sw. Marcin. The church has been honored as a basilica, by the Vatican. This region has been part of a few wojewodztwa, In the LDS Microfilm its located under Kielce wojewodztwo/gubernia with its records 1875-1905 written in Russian that means it was last in the Russian partition of Poland. Its records from the AP can be found online at GenBaza:
So we have: C. Michael Eliasz-Solomon->Chester S. Eliasz->Joseph Eliasz->Jozef Elijasz->Marcin Eliasz (b. about 1819). So this blogger’s great-great-grandfather is Marcin Eliasz (aka Elijasz) born about 1819, as deduced from his death record in 1879 Pacanow [Akt #60]. So 1819 (or probably a bit earlier than that) is the oldest known direct ancestor from Pacanow. There are a few other lines that go back that far but they are not my direct line, nor even properly connected to our branch.
But recently while going through Swiniary parish, nearby to Pacanow, I found a marriage record from 1797 ! The groom was Jakob Eliasz age 40, from Pacanow (and House #1 too). Jakob was a widower. His age of 40 implies a birth year of about 1757. The birthplace is unknown for certain but it could have been Pacanow. His bride was Zuzanna Paszenska age 23, a maiden (her 1st marriage) and she lived in Oblekon village in Swiniary parish. The two witnesses were Franciszek Zyglicki [an affiliated family name] and the Economa of Huta Oblekon, Grzegorz Ciescelski. Ok, I cannot say with certainty that Jakob was in Pacanow from 1757, but DEFINITELY he lived in house #1 of Pacanow in 1797 as a widower.
During these days (Jakub & Zuzanna), the history of Pacanow, it was after the third partition of Poland in January 1796. From every pulpit announced these areas were a part of the Austrian Emperor, Franz II ‘s empire. In this way Pacanow became part of the district of Stopnica [source: http://pacanow.pl/page.php?kat=2&main=2&id=2 ].
Later, Pacanow was a part of the Duchy of Warsaw during Napoleon’s era until June 1815. Afterwards, the Congress of Vienna ceded the area to become part of the Polish Kingdom (aka Congress Poland) and part of the Russian Empire.
Pacanów was first mentioned in a church document from 1110 – 1117, issued by the Bishop of Kraków Maur, in which construction of St. Martin church was confirmed. At that time, the village probably belonged to a man named Siemian, who was also mentioned in the document. The existence of the parish church was confirmed on August 1219 by Bishop of Kraków Iwo Odrowąż .
In 1265, the village was granted Magdeburg rights by Prince Bolesław V, the Chaste. In the same period, a number of other local villages were also granted town charters (Połaniec, Nowy Korczyn, Koprzywnica and Opatowiec). The original charter of Pacanów has not been preserved, but in a document issued on February 26, 1603, King Zygmunt III Waza stated that Pacanow had been incorporated as a town in 1265.
Past experience has shown that house #1 is usually the nearest to the church and sometimes denotes a person of some means. So perhaps 40 years old Jakob was a “catch” for the 23 year old Zuzanna. Perhaps my direct lineage run through Jakob and Zuzanna. But, what is certain is they are earliest documented ELIASZ [Eliaszow] in Pacanow. Now can I find some distant cousin who is descended from Jakob & Zuzanna?
RAOGK (Random Acts Of Genealogical Kindness) is back. Their website raogk.org is trying to rebuild the database of volunteers. The RAOGK pages on Facebook appear to be unconnected but were created to fill the void when RAOGK.org disappeared a few years ago.
Welcome back back RAOGK! If any of you are Polonia in the USA or are from Poland, then email me and I’ll note it here in the blog. In my day, I too was a RAOGK volunteer.
Now you can provide raogk via Facebook groups (and yes even through the old Yahoo Groups that pre-dated Facebook), volunteer to do indexing through a local society or through FamilySearch.org, (or other Indexing projects, like Ancestry’s World Archives Project). I have been a part of many of those too as well hanging out in Rootsweb/Ancestry forums.
Genealogy is collaborative. If you can go back 30+ generations (less if you are Polish like this blogger), then you are related to me and you are helping family. At least that is how I think about it. Also many have paid me this kindness, how can I not pay it forward too?
Collaborate … Volunteer its good for you and for all.
Yesterday, Stanczyk wrote about Polish Name Days. The article got a bit longish. So I left out an example, but I wanted to write briefly about names some more. So here is my diminutive example.
Dionizy – Whose derivation undoubtedly comes from the Greek Name: Dionysus. When I found Dionizy’s birth record (29-MARCH-1852 in Strozyska, Swietokrzyskie [old Kielce Gubernia], Poland, in Strozyska parish, 1852 Births, Akt #28) it was written as DYONIZY Stanislaw.
Using link #4 from yesterday (http://diminutive-names.com/) we see:
Danek, Dioncio, Dionek, Dionizulcio, Dionizulek, Dionizuszek, Dionizuś, Dionuś, Dyziek, Dyzio, Dyziu
Dionizy Stanislaw Slawinski. Now Stanislaw, the middle name in America that acquired the diminutive form of STOSH. Stosh seemed to acquire Kleenix or Xerox status in that it was used as a way to refer to any Polish male (whether or not his name was actually Stanislaw/Stanislaus/Stanley or not). I noticed Stosh is not listed as a diminutive.
Let this jester do one more name near and dear to his heart. ELIASZ is the Polish name derived from the Hebrew Prophet Elijah in the Old Testament of the Bible. This name is used as a first name and a last name. It is also a Christian name and a Jewish name (and certainly used in the Muslim world too). So much confusion occurs tracing the ELIASZ surname. Here are the diminutive forms:
Eja, Elek, Eli, Eliasio, Eliaszek, Elijah, Eliotto, Elis, Eliś, Eljot, Elliot, Elsio, Eluniek, Eluś, Laszek
Let me finish with a final thought on Polish names. Many Polish surnames wind up getting ‘Americanized’. What I mean by that can be best demonstrated by my own research examples.
I have ELIASZ (in St. Louis MO, related to WWI War Hero) change to ELLIS [currently not connected to this jester]. More directly, in my family is the use of the Name Change. Our own surname was changed to ELIASZ-SOLOMON (thus insuring confusion for future genealogists). Still very ethnic. How about Sobieszczanski becoming Sobb? We also see Leszczynski become Lester and Laskey or Lescinski. This last-name evolution needs someone to write long-read blog article upon. We should also build a dictionary of Polish Name Evolution in America. This would require the help of MANY genealogists to get a large enough coverage to be a useful tool. Otherwise this will be a problem akin to that of women who marry and take their husband’s name. A genealogic lost trail that requires a critical document to pick up the trail again.
Something to Muse upon.
Stanczyk is busy with holiday chores, including wishing you, my dear readers a Happy Holidays & a Happy, Healthy New Year too. As most regular readers know, I spend a lot of my time writing about genealogy with a focus on Polish genealogy and in particular in the geographical areas surrounding my paternal grandparent’s ancestral villages (Biechow & Pacanow in old wojewodztwa Kieleckie, now a part of SwietoKrzyskie woj.). Like most areas in and around Eastern /Central Europe the borders change … frequently. So today’s blog article is about 1772 just before the Polish Lithuanian Commonwealth was partitioned amongst the neighboring empires (you know who you are/were, you Black Eagle Empires).
It is interesting to note that Pacanow was a much more important regional village in 1772. It was in fact, a deaconate, subordinate to the diocese of Krakow in the Gniezno Wojewodztwa. At that time, there were only two Wojewodztwo (Provinces): Gniezno in the west and Lwow (Lviv, Lemberg, Leopolis, the city of Lions in whatever language) in the east. Any other wojewodztwo were in the Lithuanian portion of the Commonwealth. So the civil/religious hierarchy of the time was: Poland->Gniezno->Krakow->Pacanow, which along with Opatowiec deaconate contained most of the villages this author writes about [you might be tempted to toss in Polaniec and Sandomierz too]. That area is shown in the map at the top. I do a lot of research for my family in the above map, west of Polaniec and south of Pinczow (the lower/left quadrant) in almost every parish north of the Vistula (Wisla) river I have located a record for someone in my family tree — you might say, the bones of Stanczyk’s DNA are rooted here.
So let me enumerate the parishes from this 1772 map that are present in my genealogy:
Biechow & Pacanow (grandparents), Stopnica, Ksziaznice, Zborowek, Swiniary, Olesnica, Szczebrzusz, Beszowa, Opatowiec, Busko and probably another 8-9 other villages with a person here or there. I think Solec too, but I have not found that record yet. I also a few stray, unconnected family records from Szczucin (the only parish south of the Vistula … so far). Are these in your bones too? Drop me a line in the New Year and we can compare family trees.
By the way, this research is from the PGSA’s CD-ROM, “The Latin Church in the Polish Commonwealth in 1772” [ISBN – 978-0-924207-12-9 ].