A couple of days ago Stanczyk published a tip for using Alegata online images to supplement/replace having a marriage record. So here is the genealogy record for Ludwik Elijasz (and his two wives, siblings and parents). Where’s Maryanna Wierzbocka? She is Maryanna Przylucka (Wierzbocka) Elijasz. :
Stanczyk has been a bit busy this past week with Oracle 12c (database) ! So forgive me if I play a bit of catch-up on my genealogy.
I have analyzed the data from GENEALODZY.PL in their GENESZUKACZ database for Pacanów Births (1875-1908). So now I need some help (pomoc). In my notes column I have noted the ELIASZ that I have in my family -or- my guess. The empty notes fields are ELIASZ that I need help with. If you are a genealogist with these people in your family tree then please email me your info and if possible any images of church records or family photos.
|1||1875||110||Wacław||Eliasz||in my tree; son of Wojciech Eliasz & Agnieszka Pyszkow; [image]|
|2||1876||109||Marianna||Eliasz||daughter of Ludwik & Elz. Miklaszewski|
|4||1879||20||Roman||Eliasz||son of Ludwik & Elz. Miklaszewski|
|5||1880||52||Jan||Eliasz||son of Jozef Eliasz & Petronella Zwolski|
|6||1880||160||Jan||Eliasz||My grand-uncle Jan; son of Jozef Eliasz & Marianna Paluch|
|7||1881||28||Jan||Eliasz||Martin Eliasz’s (& Julianna Odomski) son|
|9||1881||130||Tomasz||Eliasz||son of Ludwik & Elz. Miklaszewski|
|10||1882||128||Wincenty||Eliasz||son of Jozef Eliasz & Petronella Zwolski|
|11||1882||157||Marianna||Eliasz||Martin’s (Julianna Odomski) daughter|
|16||1885||46||Józef||Eliasz||My Grandfather; Have Birth Record|
|23||1889||109||Antoni||Eliasz||??possibly son of Ludwik & Elzbieta M.|
|26||1890||181||Stanisław||Eliasz||Martin’s son, dies in Detroit (Stanislaw Elyasz in October 1923)|
|34||1893||261||Agnieszka||Eliasz||??? Agnieszka Marianna E. that marries S. Hajek (Cleveland) ???|
|36||1895||230||Tomasz||Eliasz||My Grand-Uncle (Dorota’s grandfather); Have birth record|
|42||1899||79||Zygmunt||Eliasz||??? Zygmunt Elijasz son Jozef E. & Theresa Siwiec??? PROBABLY not since Zygmunt was born in Biechow in 1898 (April 19)|
|49||1903||95||Stanisława||Eliasz||one of these three is Emilja daughter of Jan/Pelagia|
|50||1903||112||Helena||Eliasz||one of these three is Emilja daughter of Jan/Pelagia|
|51||1903||175||Janina||Eliasz||one of these three is Emilja daughter of Jan/Pelagia|
|55||1906||141||Edward,Jan||Eliasz||son of Jan Eliasz & Pelagia z Kedzierski ?|
Happy Birthday Matolek, sto lat. Koziolek Matolek (Matolek the Billy-goat) was born in 1933. You might say he put Pacanow “on the map”. You see Matolek wanted to go to Pacanow because he heard that you could get good (goat) shoes in Pacanow.
Now this charming character has always had a special place in Stanczyk’s heart, because my great-grandfather, Tomasz Leszczynski was a shoe-maker (szewc) / inn keeper. So perhaps Matolek would have bought his shoes from my great-grandfather. Did he ever find Pacanow? I do not know.
Well, it is now 80 years later and Pacanow is celebrating this cult-favorite May 31st – June 2 this year! Their program can be found here . Like Matolek, I too have been trying to get to Pacanow.
Stanczyk, has been sifting through the Index created on genealodzy.pl in their Geneszukacz database. Alright, only the Births Index, so far.
I see they have a total of nearly 7,300 people from those years (1875-1908) in their Birth Index. From Adam … Żyp . There were 58 ELIASZ in their index.Notice they used ELIASZ and not ELIJASZ. I found that interesting. They removed ‘J’ when they produced the index. Was that an error? Or was the indexer an expert? Because, in my heart of hearts, I believe the name (at least back to 1690) was ELIASZ.
It was only since 1869 when the Russian Empire forced Poland to keep records in Russian (Cyrillic) that the ‘J’ appeared from the Russian character ‘я’ (Ya) that ELIASZ became элияшъ . элияшъ is transliterated in a Latin alphabet as ‘Elijasz’.
I only wanted to mention this as while I believe the translated properly produced the index with respect to ELIASZ; You will need to realize that finding the record in Russian/Cyrillic, you will need to look for a different translation (i.e. ELIJASZ/элияшъ) in the indexes and the actual church records.
So now I have an index of ELIASZ born in Pacanow in the years 1875-1908. Now what? I compared the list of 58 with what I already had/knew. I saw an overlap of 22 people. So I have 36 new ELIASZ to resolve and add into the family tree. My options are:
- Write to Pacanow parish and request specific records (since I have year, Akt#),
- Write to Polish National Archive (again with detailed info),
- Hire a genealogist in Poland,
- Go on a genealogical tour to Poland.
The year range 1875-1908 is not completely in LDS microfilm. Although 1875-1884 is in LDS MF #’s:
So doing research in a local Family History Center or at the Family History Library (Salt Lake) is not an option for the remaining 36. So I now have better options for remote research.
My List of 58 ELIASZ.
On http://genealodzy.pl/ Stanczyk saw that they have an updated GENESZUKACZ database.
My ancestral village, PACANOW, was indexed for BIRTHS (1875-1908). I was able to verify it was correct with my grandfather (whose Birth Record I have) and a few others. I also found some I did not know about !!! I only wish they had the images (like in METRYKI database). Thank you: Wojciech Liśkiewicz (who I think was the indexer)!
Later in the day they(he) also added MARRIAGES(1875-1908) too.
банас = BANAS . The first set of characters(банас) is the RUSSIAN written in CYRILLIC characters. Look at the name in the RED Boxes in the image. This is a marriage record (#9 from 1869 in STASZOW powiat of old wojewodztwo Kielce/Kieleckie):
From the METRYK project on the PTG website (genealodzy.pl). You need to know how BANAS/банас looks in Indexes so that you can find your family records. Archaic Russian Cyrillic handwriting is difficult to read. The Russians reformed the CYRLLIC character set in 1918, so they no longer write Russian like you see in these church records — so Russian Language experts may struggle a bit. I taught myself to read Russian from the Hoffman/Shea book, I am far from fluent in Russian, but I have mastered enough Russian to read genealogy records (with their limited vocabulary). You can too!
I wanted to mention that you see Janem Banasiem (Latin for the Polish name Jan Banas ) following the Russian version of that name. That and the ‘Maryanna Glibowna’ are the only little bits written in the Latin alphabet, the rest are written in Russian, using the CYRILLIC character set.
As you may or may not know the ‘-owna’ ending on Maryanna’s name indicates she is an unmarried maiden. So her name is really Maryanna GLIB (not GLIBOWNA). The ‘owna’ ending is a grammatical construct. OWNA (single woman) – OWA (married woman) -KICH or -OW (family name plural).
In my family:
ELIJASZ (a man), ELIJASZOWNA (an umarried woman), ELIJASZOWA (a married woman), ELIJASZOW (the ELIJASZ family). I record the name as ELIJASZ in the family tree. Actually, my family name has evolved a bit so I find it as: ELIASZ or ELIJASZ or ELJASZ or HELIASZ . Sometimes a priest will leave off the ‘Z’.
I do not think the BANAS name will show such variation, but you never know. I could imagine finding a BANAC or BANASZ too. In practice, I have always seen your name written as:
One of the difficulties of locating records or data on a Polish (or Czech, Russian, Lithuanian, Ukrainian, etc.) ancestor is the many ways a name can be spelled, misspelled, mistranscribed, indexed, etc. in a database. This is why you have to be creative when trying to locate your data.
Here is an example (from my paternal grandfather’s birthplace): Pacanow. That is the English rendering. In Poland it would be written as Pacanów. Now diacriticals aside, how many possible ways can I find Pacanow in Ellis Island (probably similarly for Ancestry.com as well)? OK, you asked …
Those are the ones I have found so far. That is 47 combinations! Now admittedly reading the handwriting from those ship manifests is difficult even when I am pretty sure what is being written; So I can feel for the transcribers / indexers who harvest the data and do the data entry into some database.
Now, no searching by American Soundex, Daitch-Mokotoff Soundex, or even Beider-Morse phonetic matching or even using wild-card searches, not even if you had regular-expression searches (like Oracle databases have) would I have found all of those. I do not know what to tell you to do. Be creative and persistent. Look at adjacent letters on a keyboard (for mis-typings) as data is entered. Look for letters that are swapped (i.e. Eliasz vs. Elaisz) — mistyped or dyslexic. Just keep looking. I found ‘Bacanow’, because I said what might an handwritten letter ‘P’ look like to somebody? Of course, ‘R’ and ‘B’ suggested themselves to my mind. No ‘Racanow’, but sure enough out popped a ‘Bacanow’. So you never know.
Now Stanczyk mentioned Pacanow, because I thought I was being slick and said, “What if I cannot think of all the ways a NAME can be misspelled?”. My answer was, “I know, I’ll just search on everybody coming over from the village of P-A-C-A-N-O-W.” Of course, as you might have guessed now I had a meta-problem because now I had to come up with all of the ways that Pacanow could appear. Well like the riddle, “How many licks does it take to get to the center of a Tootsie-Pop?”, I have an arbitrary answer … 47.
I now have two spreadsheets. My first spreadsheet is my work-in-progress on the ZASUCHA of Niagara Falls SNA. The second spreadsheet I have is a rather large spreadsheet of all of the names from Pacanow (and truth be told Biechow, Piestrzec, Wojcza, …) and all of the surrounding villages that came through Ellis Island that I have found so far [plus a few mis-matches].
Two days ago, Stanczyk wrote about SNA/Cluster Genealogy and FultonHistory.com. So today I wanted to wrap-up some loose (odds and) ends. Its all about the Zasucha and that is my focus. But I must digress for one minute …
I mentioned Tom Tryniski, the owner of FultonHistory.com whose Herculean efforts provides us with 21.8 Million pages to search through. Today, I wanted to extend to Tom, the offer to correspond (click on the Post Missive picture on this blog page). I have been an Historical Newspaper fan ever since I found my grandparents and the birth of my uncle mentioned in Dziennik Polski (Detroit). So I am hoping for a discussion on what Roots Tech he uses to maintain his website. Stanczyk after all is a STEM worker and loves IT (that is Information Technology, not ‘it’). That is my offer – an interchange of ideas and perhaps a blog article. Tom, if you are looking for ideas on Newspapers to scan (in the NY region), how about the Buffalo area newspaper: Dziennik dla Wszystkich (= Everybody’s Daily). Come on help this Polish jester out! Just a reminder, the Library of Congress ‘s Chronicling America projects lists about 220 Polish language, Historical Newspapers [Polskie Gazety językowe] (that it has holdings of?).
The last blog post listed four ZASUCHA families:
Martin (father of Andrew in the above death notice) – Andrew(the deceased), Roman, and Jan
Adam – Michal, John, Karol, Marya, and Feliks
Josef – Benedykt (son of Josef), Feliks (a 2nd much-younger Feliks, son of Benedykt)
Jan – Roman (a 2nd Roman), Teofil, Josef, and Pawel
Those were Niagara Falls Zasuchas. When I queried Ancestry Public Family Trees, I found another Zasucha family in the USA for the same timeframe:
Wojciech (aka Albert in USA, husband of Urszula) – Tomasz (aka Toma) and Tekla
These were Albion (Calhoun County, Michigan) Zasucha. If the owner of Brubaker and Zasucha Family Tree (silverandsienna) would like to compare notes on these Zasucha and/or Pacanow, then please by all means email me or comment on this blog post.
All of the above Zasucha are of interest to me because:
- They all came from Pacanow (where my grandfather was born)
- My great-great-grandmother was Anna Zasucha, wife of Martin Eliasz (of Pacanow)
- Karol & Feliks sons of Adam lived at 235 11th Street in Niagara Falls
- My grand-aunt Mary and grand-uncle John lived at 235 11th street in Niagara Falls
Now besides the Zasucha, I also found the following affiliated families living at 235 11th Street:
Adam Ziglicki, Josef Ziglicki, and (Filip Kulczyki brother-in-law of Adam Ziglicki).
The Ziglickich are intermarried to Eliaszow/Elijaszow in Pacanow (hence an affiliated family).
Finally, there was a Rozalia Zasucha last residence Samsonow, coming from her mother, J. Zasucha living in Komorow to her brother-in-law Wawrz. Berusad(sp?) at 239 11th street in Niagara Falls on 7/1/1913 (SS Gothland). Now Komorow is a village in Pacanow parish. Samsonow is also related to my family tree as a residence for some Kedzierski related to my grand-uncle John’s wife, Pelagia. There is also a Feliks Zasucha at 239 11th street (who was son of Adam, going to brother Michal) at 239 11th street. So I am thinking I am going to add Rozalia to the Adam children [Michal, John, Karol, Marya, and Feliks] which are very connected to my ELIASZ family.
I am now guessing that Wawrz. (short for Wawrzeniec = Lawrence = Lawrenty) perhaps married Marya Zasucha (a theory I will need to test and verify).
So … any Zasucha out there? Particularly, the children of Adam [Michal, John, Karol, Marya, Feliks and now Rozalia] Zasucha. Let’s trade missives. The Social Network Analysis is trending towards a deeply connected family tree.
One very final aside …
Two other ELIASZ surfaced in this SNA research. Tomasz Eliasz (b. 6 September 1881 in Pacanow) son of Ludwik Elijasz. There was also a Stanley Eliasz (I believe a theater owner in Buffalo) who I believe was a cousin to my grandfather, but not the cousin that came to Detroit (aka Stanley Elyasz) who was the son a Martin Elijasz and Julianna Odomski. Tomasz was a 1st cousin twice removed and is in the family tree. I am aware of Stanley Eliasz (Buffalo theater owner) and his family, but as yet I have not been able to connect him to my tree. I think Stanley is also fairly closely related to our Detroit/Pacanow Eliasz family. It was interesting to see him turn up in the SNA (via City Directories).
SNA seems to find some very interesting and unknown familial relationships. At the very least it provides the fodder for future research to break through those genealogical “brick walls”. Please drop me a missive and let me know if you are using this technique and what successes you have had.
From Stanczyk’s Mail Bag …
Email From: Barbara
I have been trying to do research in Pacanow but have not been very successful. My Grandmother — Maryanna Kuc(z) is from Oblekon. I wrote to the parish there — Parafia p.w. Najswietszej Maryi Panny Krolowej Swiata but never received a reply. Perhaps they just couldn’t find any information.My Grandmother: Maryanna Kuc(z)Born: March 15, 1886Baptized March 25, 1887Immigrated to USA: September 1912Father: Benedict Ku(z)Mother’s first name: MariannaShe had a sister Eva (born 1895)& a brother Jozef (born 1893) both came to America.I think she had other siblings but have not been able to find any records from Poland at all i.e. Marriage of parents, birth or baptisms or death of her parents. I know her father was alive in 1912 when she came to America.If you can help or shed any light on how I could obtain the information I am seeking, I would be extremely grateful.Keep up the excellent work on your blog.Thank you for any information in can provide and Thank you for your blog, I learn a lot from it.Barbara
Family History Library Catalog (Place Search): Swiniary
Akta urodzeń 1686-1811 — małżeństw 1668-1863 — zgonów 1686-1811 - INTL Film [ 939952 ]
Akta urodzeń 1797-1811, 1826-1865 - INTL Film [ 939951 ]
Akta urodzeń, małżeństw, zgonów 1812-1816, 1818-1825 - INTL Film [ 939949 ]
Akta urodzeń, małżeństw, zgonów 1878-1884 - INTL Film [ 1808854 Items 9-15 ]
Akta zgonów 1797-1839 - INTL Film [ 939950 ]
That is all the LDS (aka Mormons) have in their Family History Library that you can rent microfilm from. Next I checked the Polish National Archives via PRADZIAD . They did have books/microfilm for the date range you are seeking. Here is the contact info for the archive that has the data you seek. You would need to write them in Polish and they will write you back with their findings and instructions for wiring their bank the money they require (all in Polish).
Archiwum Państwowe w Kielcach Oddział w Pińczowie – akta przeniesione do AP w Kielcach
28-400 Pińczów, ul. Batalionów Chłopskich 32
tel: (41) 357-20-02
I hope this helps you out!
You must forgive Stanczyk, dear reader, as life has called me away from my writing and research of late. But in the snatches of time I have been able to wrest away from my responsibilities I have been researching one of the more interesting branches in my family tree, the Kędzierski line (aka Kendzierski along with many Americanized spellings, that I will not enumerate).
You may wish to study this timeline image I have included in today’s article. If you click on it, it will take you a page produced from a spreadsheet with the data more easily digestible.
For Americans, our most interesting ancestors are the intrepid ones who managed to find their way from the old country to our shiny shores to join the milieu we call these United States of America.
What makes this affiliated family (from the Elijasz/Eliasz branch point of view) so interesting is their old world artifacts that help to tell the story of the days in Poland. Their story is filled with a Russian Passport, Polish Church Marriage Record (in Russian/Cyrillic) from 1902, a Certificate of Completion from a Count’s Mill, some Forms from Haller’s Army Enlistment as well as Ship Manifests or Naturalization Certificates.
Now most of my family reside in one ancestral village for long periods of time (after WWI that changes). This Kedzierski family (see late 19th century photo at the bottom) seems to have had some mobility, because they are not found in just one place. Indeed, without these many artifacts, I should not expect to be able to find their records anywhere at all.
I usually use the timeline tool to help me establish where/when to look for USA documents. Today in Poland, two weeks later in the USA (at some port, often Ellis Island), then on to some alluring American city for a few generations. But this time, I needed the timeline to place where in Poland to look for documents for this rather mobile family.
Places in Poland
Actually the proper context would be Polish Places in the Russian-Poland partition of the Russian Empire. The earliest location seems to be Kroczyce, the location of Pelagia Kedzierska‘s birth. By the time her younger brother Ludwik comes along, he is born in Stopnica.We find the next Kedzierski child, Wlodzimierz, being born in either Samsonow or Tumlin (multiple documents, multiple birthplaces). For Jan and Tadeusz we have no knowledge yet of their birthplaces.
So lets move forward in time. In 1902, the 15th of September 1902 to be precise, we find our first document of the Kedzierski family. Pelagia Kedzierska marries my grand-uncle Jan Elijasz in Pacanow parish (both newlyweds live in Pacanow village). But wait a second, Pelagia’s part of the marriage record indicates she was born in Kroczyce and raised in Pacanow. It was from this document that we first learn the parent’s names.
In 1906, we find some very interesting documents for Lucyan (aka Ludwik, aka Louis) Kedzierski. The Certificate of Completion, says that Lucyan was employed in Count Renard’s Mill in Dębowa Góra near Sosnowiec from March 19th, 1906 until October 29th, 1906. It appears this completion, qualifies him for a passport. We find Lucyan with a Russian Passport, stamped 6th October, 1906 (just before completion) followed by a ship manifest arrival in Ellis Island, 16th November, 1906! That’s a pretty tight timeline — the 19th century moved swiftly.
Lucyan’s Ship Manifest indicates that he came from Ninska/Nioska/Niwska none of which could be found on a map and that he was born in Stopnica (mispelled on ship manifest, but spelled correctly on his Naturalization Certificate) and he was going on to Schenectady, NY (although he ended up in Syracuse, NY from which we have most of the rest of his documentation).
Next we move on to 1914. This was actually the first document found many years ago. On a 7th March 1914 NYC (Ellis Island) ship manifest (aboard the Graf Waldersee) from Hamburg (departed 18th February), I found a Jan ELIASZ from his wife Pelagia in Pacanow going to Buffalo (to a friend??? Andrzej Widamski –no record of this friend). At first I was not even sure that this was MY Jan Eliasz (who knew there were so many Jan Eliasz). In my novice years I either ignored or the images were so poor, I did not notice a manifest marking (originally in pencil) with a line between Jan Eliasz and the man above, Wlodzimierz Kedzierski. On the line’s arc was written “br-i-l”, an abbreviation for their relationship being brothers-in-law. So Pelagia was Wlodzimierz’s sister (aaah, a maiden name). Wlodzimierz indicates he is coming from Bobrek (north of Oswiecim) and that he was born in Tumlin.
Moving forward to 1917, we have Lucyan’s WWI Draft Registration and also his Naturalization Certificate. These are good for confirming other facts that link this family together.
Finally, in 1917 & in 1918 we find Wlodzimierz’s enlistment in Haller’s Army (Jozef Haller) papers. Now Wlodzimierz is the only person I have seen that enlisted twice (once in Detroit in 1917 and a second time in Pittsburgh in 1918). This was very fortuitous! Wlodzimierz Kedzierski is unique in the USA. He is the only Wlodzimierz Kedzierski ever in the USA. Ok you may be skeptical, but he uses the same birthdate on both forms and he lists his brother Lucyan in Syracuse, NY on both forms as his closet US contact. On one form he lists his wife as his closest contact in Poland and the other he lists his sister Pelagia as his closest contact (both are in Pacanow in 1917/1918). On his 1918 Pittsburgh form, he lists his parents (Kazimiera & Julian) to be notified of his recruitment and they are living in Pacanow in May 1918.
So as a result of Wlodzimierz’s double attempt we have a fairly complete picture of the family. Now add in another genealogist supplying pictures of Jan (who became Jean in Montreal) and Theodore who we had a picture with an inscription on the back to his “brother Ludwik” from Louis Kendzierski’s personal effects. So now we arrive at the promised family photo recently supplied by a distant cousin and then given to me. Enjoy!
Stanczyk is killing time until April 2nd and research can begin in earnest on the 1940 US Census.
One of my focus points will be Boleslaw Wlecialowski, my first cousin, twice removed. I have had problems locating him in the US Censuses. So I am hoping 1940 will be different.
Boleslaw, like many Polish-Americans, “Americanized” his name. So Boleslaw became Bill — very alliterative. Of course, if your name is Bill, then your formal name must be William. So we find records for Boleslaw under Boleslaw, Bill or William.
Here is a brief summary of Boleslaw Wlecialowski ‘s life as I can document it:
|Father:||Maciej Wlecialowski (1868 – after 1918)|
|Mother:||Katarzyna Elijasz (1863 - after 1918)|
|Birth||6 Nov 1892||Kwasów, Swietokrzyskie, Poland|
|Arrival||6 Jul 1910 (age 17)||Going to uncle Jan Elijasz in 7829 Burke Ave, Cleveland, OH [same addr in August 29th]; New York, New York (on SS Vaderland)|
|Arrival||29 Aug 1910 (age 17)||from father Maciej Wlecialowski in Pacanow, Stopnica, Kielce, Poland to uncle Jan Elijasz, 7829 B; New York, New York|
|Arrival||29 Aug 1910 (age 17)||Line #2Series: T715, Roll: 1542, Frame: 328, 327; on USS Vaderland in NYC at Ellis Island|
|Residence||22 Dec 1913 (age 21)||from brother Leon’s Ship Manifest SS Pretoria arrival of same date; 449 Grady Ave, Detroit, MI|
|Residence||1915 (about age 23)||from 1915 Detroit City Directory; 67 Playfair, Detroit, MI|
|Residence||5 Jun 1917 (age 24)||from World War I Draft Registration; 15 Playfair St, Detroit, MI|
|Arrival||21 Jul 1920 (age 27)||Going to sister Rozalia Gawlik, Detroit, MI. Returning from WWI (Haller’s Army);|
|Residence||31 Dec 1924 (age 32)||3121 Nevada St, Detroit, Wayne, MI; From Decl. Of Intent|
|Residence||14 Jan 1929 (age 36)||3121 Nevada St, Detroit, Wayne, MI; From Nat’l Petition|
|Residence||1929 (about age 37)||from 1929 Detroit City Directory; 3121 Nevada St, Detroit, Wayne, MI|
|Death||8 Mar 1961 (age 68)||Macomb County, MI|
|Burial||11 Mar 1961 (age 68)||Mt Olivet Cemetery|
Let me put some of the above into a narrative form.
Boleslaw Wlecialowski was born (ur.) November 6th, 1892 (Gregorian date) in the Russian-Poland partition village of Kwasow in the parish of Pacanow, Poland (gubernia of Kielce). His parents were Maciej Wlecialowski & Katarzyna Elijasz (my great, grand-aunt) — hence Boleslaw is my first cousin, twice removed. I have Boleslaw’s church record (#171 of Pacanow parish 1892 Births) written in Russian (Godparents: Jozef Slawamowski & Marrianna Elijasz).
He arrived at Ellis Island on July 6th, 1910 on the SS Vaderland. He was coming from his father, Maciej Wlecialowski in Pacanow, Stopnica, Kielce, Poland and his destination was his uncle, Jan Elijasz in 7829 Burke Ave, Cleveland, OH [hence, Stanczyk's interest in the Cuyahoga County/Cleveland OH Elijasz families].
He made his way to Detroit, MI where his older sister Rosalia Wlecialowski Gawlikowski lived. He was living at 449 Grady Ave, Detroit, MI, when his brother Leon arrived at Ellis Island on the SS Pretoria arrival on 22 Dec 1913.
Recently, I asked for help (pomoc) from a genealogy society in Poland (PTG). I asked if anyone in their society (via their forum) could tell me what holdings the, Archiwum Diecezjalne w Kielcach (The Diocessan Archive in Kielce) has for the village of Pacanów.
This is the village of my grandfather, Jozef Elijasz and his parents Jozef Elijasz/Marianna Paluch, and Jozef’s parents: Marcin Elijasz/Anna Zasucha.
I am hoping to visit the Church Archive or to have a Polish genealogist visit the Church Archive in Kielce for me to do some research.
I’ll let my readers know what happens!
Stanczyk, prepares for going to an archive or research library. So when I was awarded the prize of going to #RootsTech, I immediately started my preparations.
I favor the microfilm which are free to read in the Family History Library in Salt Lake City.
Biechów – MF # 1257788 (parts 8-10) which covered the years 1875-1877
Pacanów – MF #’s 1192352, 1192351 which covered 1876-1877 & 1875 [respectively]
Beszowa – 1257787
Tumlin – 1808856, 939955
Olesnica – 1807620 (parts 4-10)
Opatowiec – 1807620 (parts 11-16), 1192351 (parts 1-7)
Stopnica – 1807635 (parts 1-6)
Swiniary – 939951
And those were just the Polish villages (there were many more in the USA, but that is another floor).
Some of the above are because I am expanding the search for records to surrounding parishes. That is called a proximity/circle search. As it turned out, the proximity also included nearby parishes where affiliated families said they were from. So I was looking for GAWLIK in Opatowiec and GRONEK in Stopnica/Olesnica. I always checked for ELIJASZ/LESZCZYŃSKI/WLECIAŁOWSKI in all villages. I was disappointed that I did not find KĘDZIERSKI in Tumlin.
I had prepared for some books (and/or maps) too. Sadly, many of these items were not located in the library and my three levels of assistants all failed to find them or even to explain why they could not be found:
943.8 E7sh (Malopolska cadastral. This was a high priority, so it was disappointing not to be able to locate these).
943.84 R2e (a register of Landowners — also not locatable).
A couple of books I did find, were a disappointment because they did not contain any of my family. C‘est la vie — that too is a part of the research. All told I had 10 spreadsheet pages of Family History Catatlog Items! That may seem like a lot; But it is always better to be over prepared because as you see some items cannot be located, some are dead-ends, and some quickly show they do not contain what you are looking for after all. Being under prepared is just a time waster, but they do have PCs available to do catalog look-ups — so it is not a show stopper.
I dutifully check them off, as I use them and some times I note my findings (or lack there of).
Next time I will have to search more thoroughly through Beszowa and exhaustively too [for Paluch]. I will also search Dobrowoda parish too [for Major]. I will have to dedicate a lot of time to Swinary too [for Elijasz, Leszczynski, Kordos, etc.] and also Szczucin.
I will have to find a way to get to Buffalo and find my great-uncle Franciszek Leszczynski’s records and hopefully his brother Jan (aka John) Leszczynski too.
I of course need to get to Poland and visit the actual archives and parishes of my ancestors to see those records that have not yet been microfilmed — I need to write down this research plan. I already know where the civil and diocesan archives are and of course the parishes themselves. I will need an abundance of time there to get around the language and customs and the learning curve of using these resources.
How do you prepare for your genealogy trips?
Stanczyk would like to apologize. This posting is a month old and then was further delayed when I went to the RootsTech 2012 conference.
Here are the 40 Married couples from the 1881 Church Book of Pacanów parish (parafia):
- Wojciech Banas & Marianna Wieczorkowna Akt # 1
- Antoni Buzon & Julianna Banasionka Akt # 9
- Walenty Begaszcz & Joanna Orzechowna Akt #20
- Adam Banas & Franciszka Duponczyna Akt #28
- Jozef Czernecki & Franciszka Nowakowska Akt # 2
- Jozef Elijasz & Marianna Piotrowska Akt #29
- Ignacy Gurgol & Marianna Czapliakowna Akt #19
- Antoni Grelia & Katarzyna Zhiczowna Akt #26
- Kasper Izak & Teressa Bieliatowna Akt # 3
- Wawrzyniec Juszczyk & Franciszka Gulowna Akt #17
- Wojciech Jarosz & Marianna Przeworszczonka Akt #17
- Franciszek Kosatka & Agnieszka Sugojowna Akt # 4
- Antoni Krawczyk & Katarzyna Waliasowna Akt # 6
- Jan Kobac & Marianna Stachurska Akt #16
- Stanisław Krupa & Katarzyna Kordosowna Akt #30
- Wawrzyniec Kierop & Katarzyna Wojciechowska Akt #36
- Stefan Lewinski & Agnieszka Wierzbowska Akt # 5
- Jan Mulszie & Agnieszka Tomczykowna Akt #27
- Jan Miotlowski & Marianna Dudzionka Akt #38
- Wojciech Madziak & Marianna Zhigliczka Akt #39
- StanisławNowak & Marianna Wiestranowska Akt #10
- Ludwik Nowitzki & Katarzyna Subisnow Akt #40
- Konstanty Piotrowski & Urszula Lewinsnow Akt # 7
- Wladysław Pytka & Katarzyna Nowakowska Akt #21
- Wawrzyniec Pietryka & Marianna Murodzionka Akt #25
- Martin Porada & Rozalia Wawrzykiewicz Akt #31
- Andrzej Poliniak & Jadwiga Soltyskowna Akt #37
- Kazimierz Siwiec & Marianna Zasuczowna Akt #11
- Michal Sliski & Marianna Kordosow Akt #12
- Tomasz Stopiniszcki & Antonina Zhilioniow Akt #23
- Jozef Stempnik & Lucija Wuszczykowska Akt #32
- Jan Ksabowski & Marianna Bursowna Akt #33
- Wojciech Szymaszski & Tekla Borczykow Akt #14
- Marek Szelmaszski & Franciszka Wierzbyczkowna Akt #24
- Wawrzyniec Wieczorek & Katarzyna Szelmanikowna Akt #13
- Kazimierz Wielgus & Julianna Szylmanikowna Akt #18
- Leon Wojtiak & Katarzyna Kolpakowna Akt #22
- Walenty Zdyb & Katarzyna Pojioniow Akt #15
- Julian Zabkowski & Franciszka Wtorek Akt #35
- Jan Zhigliczki & Eleonora Wojtysiowna Akt # 8
Many of the above names are spelled incorrectly. They were transliterated from Russian Cyrillic to a Polish name, but my translation is very suspect in many cases. Caveat Emptor!
To Stanczyk, it appears that 2012 has gotten off to a sluggish start (genealogically speaking). How about for you genealogists (email or comment)? Well that is all about to change ! Lisa Kudrow‘s Who Do You Think You Are?, returns this Friday with Martin Sheen as the subject.
RootsTech 2012 kicks off this week too. Did you notice, they have an app (its free) for that? Even better they will STREAM some of the conference for the benefit of all genealogists ! Kudos to Roots Tech — All Conferences (genealogical or not should do these two things: app and stream conference proceedings). This should definitely jump start genealogy.
Read these blogs. Yes, I am telling you its ok to read other blogs than this one. These people are “official Roots Tech bloggers”.
I discovered that I missed one of my holiday blogs (in my backlog) about the happy married couples in Pacanów parish from 1881. So I will post the names of 40 Happy couples and what record # (Akt #) they are in the Pacanów parish church book. This is two years after my great-grandparents got married, but there is still a Jozef & Mary who are getting married (Jozef Elijasz). I once had to sort out the two Jozef Elijasz from 1879 and the one from 1881 who all married women named Mary in the village of Pacanów! Genealogy is hard.
Oh and Punxsutawney Phil will make an appearance this week and offer his weather prognostication skills (I really think his predecessor Pete was much better and more alliterative too). I am pretty sure Phil & Pete are German, so you will need a German genealogy site for their lineage. Quaint tradition (Pennsylvania), dragging a Ground Hog from its home to ask him about weather. I think Bill Murray’s movie captured it well. So be careful what you do this week, or you may be repeating it a few times.
Stanczyk is obsessed with learning and understanding his ancestral villages. To that end, I spent the latter part of December analyzing the marriage records of Pacanów parish. As regular readers may know, Pacanów was in the Russian-Poland partition in the old gubernia (wojewodztwo/woj.) of Kielce which is north-east of today’s Krakow, Poland. Pacanów is now in the woj. of Swieto Krzyskie.
Today I have a graphic of a spreadsheet of the data I collected. Besides providing some demographics by the villages that made up the parish of Pacanów, it also gives you an inkling of the villages that comprise the parish [it may not be an exhaustive list]. You should also be aware that Catholic parish boundaries changed over time, just as they do today. So parish and dioceses may be different from earlier periods and also from those of the present time.
This was also an excellent exercise in practicing reading, transliterating, and translating Russian/Cyrillic to the Latin-based Polish alphabet. As always, the handwriting of the priest , the quality of the paper/book/ink and even the original scanning of the church records affects your paleographic efforts. So scanning church records for a limited set of proper nouns can improve your paleographic/translating skills. After all, I know the noun has to be a village on the map (some map from that time period) so even difficult paleographic challenges can usually be resolved.
Results of Marriage Statistics
For indexing/scanning purposes the villages are:
Karsy Duzy, Karsy Maly, Kepa Lubawska, Komorow, Kwasow, Niegoslawcie, Pacanow, Rataje, Slupia, Sroczkow, Szczeglin, Zabiec
I did not include Folwark Dolne as that is a manor house/ estate, (more so than an actual village).
Stanczyk writes to entertain and inform. Perhaps one day I will corral these thoughts into a genealogical book in some media — so I guess that is another reason I blog. To be sure though, I have said this blog is my family magnet. I am trying to draw distant cousins or people with affiliated families who may have pictures or clues to my family history — so I publish info and original research to draw, magnet-like, to me those who are “connected”. Today I will give a Sunday appeal, by listing the churches/parishes where my family has congregated. Let me know if any of these are also yours…
I will start with my paternal grandparents since I know their parishes in Poland. In Biechow, my grandmother Walerya’s parish is named: Wszystkich Świętych (All Saints). This is the parish where my grandparents were married in 1907. It is also the parish where their first child (Wladyslaw Jozef) was born in 1908 and probably Aleksandra (aka Alice) was born in that parish too. Aleksandra came with my grandmother in 1913 to the USA as a four year old.
My grandfather, Jozef Elijasz, was born in Pacanow, in the sw. Marcin (St Martin) parish. Once Jozef and Walerya came to the USA, they left a trail of churches, with family notations to dot the landscape across this great nation of ours.
1913-? Depew, NY – St. Augustine. Jozef & Walerya had their third child, Casimiera (aka Catherine) in 1914.
?(post 1914, but before 1916)-1920 Toledo, OH – St. Anthony. In 1916 Their fourth child, Stefan (Stephen Edward) was born. Followed by Joseph in 1919 and Boleslawa/Bernice in 1920. Stefan and Joseph were christened at St Anthony, but Bernice was not christened in the diocese of Toledo. So I think that almost immediately after Bernice was born they moved to Detroit and I suspect Bernice was baptized in Detroit.
Detroit, MI – So many parishes. In Detroit, December 1922 Henry was born. Henry was born and died a month later in January 1923. In 1924, Theodore was born in Detroit. Finally, In 1926 their last child, Chester, was born at home. His baptism was at Corpus Christi Church (2291 E. Outer Driver, Detroit) in 1928. My grandfather Josef built the steeple on Corpus Christi Church. Chester’s God Mother Janina Leszczynska is a mystery. Was Janina a sister or a sister-in-law of my grandmother (Walerya z. Leszczynska) ? We have no record of Janina Leszczynska — perhaps the 1940 US Census will shed some light. Chester attended Immaculate Conception Church in Hamtramck as a boy. His 1st Holy Communion was at St Johns Church on East Grand Blvd, Detroit.
So that is nine children born and seven who survived infancy. My grandparents had children in two different countries, and in three states in the US. Two churches in Poland and at least a half dozen churches in the US document my father and his siblings births/baptisms.