Click on picture to see another article.
In another case of finding something interesting whilst researching something else, I found a type of Church Register Index that I have not seen before in any other parish. So today’s blog is about that novel index I found. See the Church Register in the picture (see below).
Dateline Koprzywnica parish, 1810 – In what was after the 3rd partition was Austrian-Hungarian territory (Austrian-Poland in green), has now been annexed by Napoleon in 1809 into the Duchy of Warsaw and in another five years will be Congress Poland (Vistulaland, Russian-Poland). But in 1810 we are speaking of Koprzywnica in the powiat of Staszow and the Departement of Radom. No, that is not wojewodztwo — it is the French, Departement that is the highest level of administration in the Duchy of Warsaw. The map shows that a huge swath of green from the Austrian-Poland partition (zabior) was annexed into the Duchy in 1809. Stanczyk’s own ancestors once again switched Empires from Austria to France. So too did the citizens of Koprzywnica (and a great many cities, towns, and villages). Poof, now the records go from Latin, in the perfunctory Latin Box (Table) Format to the lingua franca of Polish paragraph with French-style two witnesses.
So Koprzywnica, like Stanczyk’s own ancestral Villages (Biechów and Pacanów) was briefly Austrian, then French (very briefly), then Russian until 1917-1918 whence it became just Poland again. We can find Koprzywnica in the gazetteer, Skorowidz Miejscowoscy Rzeczypospolitej Polskiej as being in the powiat Sandomierz, wojewowdztwo Kielce (circa 1920′s/1930′s).
Indexes are so very helpful. It is always a let down when a parish book or a year within the book lacks any kind of index. That means I will have to look at each and every record to see if any are related to me / my research. Early Latin paragraph form church records often do not have any index – they barely denote the year change. So that means you have to read each and every badly handwritten paragraph of Latin — very rare to find a priest with good Latin handwriting. That is why the Latin Box Format was more welcome. At least I could find the pieces of info and the handwriting was less of an issue. But the Latin Box format did not have indexes either.
So it was helpful when Napoleon implemented the Codex Napoleon in the Duchy of Warsaw. So by 1810 you see the records written in Polish (lingua franca) in a paragraph form that is specified by the Codex Napoleon. And these new records have indexes!
OK, the indexes initially are by letter: A, B, C, …, Z. So you have just under 26 pages of indexes. It is an improvement. Quickly the church realizes it can save paper by running the index all together with all letters on a single (or a few) page(s) in order alphabetically. Very efficient to scan these indexes for your families. And it was also easy to spot when a priest added a late addition to the index at the back after all other names (even though it was evidently in the wrong spot lexicographically speaking).
OK 1868-1918, we find Russian / Cyrillic indexes. In addition to priests not knowing Russian well and ordering names phonetically before later on, we find the index in Cyrillic proper lexical order you will have to scan carefully. Cyrillic kind of forces that to those of us weaned on a Latin alphabet. But you sometimes find the Russian indexes sorted in Cyrillic lexical order … by the first name ??? That is not very useful. Sometimes the index is in chronological order (akt # / record # order) making it barely more useful then scanning every record.
But when we find a well formed index (or a not so good index) it is always for one event: Birth/Christening, Marriage / Marriage Banns, Death Records. One index for Births, one for Marriages and one for Deaths … assuming none are missing, 3 indexes. That is what makes the following index so very interesting …
The Index (Skorowidz)
This was supposed to be a Marriage Index !! But it was five scanned pages! This would have to be an extraordinarily large city to have that many marriages! What are all of those columns ?? That is what I asked myself.
Let’s see what those columns are: Record # (Akt #), Village Name, Person Name(s), Births (Urodzin), Deaths (Zeyscie), Banns (Zapowiedz), and finally Marriages(Malzenstwa) Kart # (you can safely ignore). This index is an all event index. Births-Deaths-Banns-Marriages all interleaved. In fact, when I look at each event (B/M/D) I see the same 99 event-record pages and the same five index pages. It appears that all events are in the same register! This is rather unique — as I said previously I have not seen this before in other parish registers I have seen.
So in this “combo style” index (which needs a proper name) you cannot have a single name for marriage record, so marriage records have two names (as usual), but this requires two lines in this style of index — since we are multi-columnar. We also see that Banns are indicated ‘I‘ or ‘II‘ — the third bann being the actual marriage itself. The Roman numeral written above the word Zapowiedz. So since the index is in Akt# order, it is a chronological order too. It could be interesting from a demographic perspective (what time of year do most marriages occur or do a higher concentration of deaths occur in winter months). If this style index had occurred during an epidemic year, then we could have seen all of the deaths occurring in a great streak without interruption by other events. 1810 in Koprzywnica was not such an epidemic year.
There is one more fascinating aspect to this index. In the Napoleonic era (1807 thru 1829) we find that Catholic priest acts as the civil administrator and that Jewish/Evangelic/Orthodox vital records are written in the Catholic register. How is this noted in the index — which again I have not seen elsewhere? Look at the scanned register image for this blog. Pay attention to Records #’s:
85, 86, and 91.
It so happens that each of these records is a Marriage Banns event type. But, notice that each begins ‘Zyda‘. Żyd = Jew, hence Żyda is plural for Jews. Żydów = Jewish. This indicates that this is a Jewish civil record being recorded. Now I know that Jewish vital records are recorded in the Napoleonic era Catholic registers. But it is unusual that it is indicated in the index (as opposed to being in the record itself).
So this was a very fascinating find after all. I was actually looking for a particular Leszczyński but I found a novel index and indeed a novel parish register overall.
The Fourth Partition (23 January 2013) – A Discussion of the Duchy of Warsaw, with a map
Historical Eras of Poland (21 January 2013) – A set of Stanczyk defined eras of Poland of particular use to genealogists. An historical definition of Poland’s eras (1569-present) based upon history’s impact on genealogical research.
The index from this column was found in the Polish website: genealodzy.pl (PTG) of which I written many times before. Their METRYK project of scanned church books is where I found the 1810 Koprzywnica Index.
- 3 April/Kwiecień 2013 Dateline Philadelphia - Stanczyk,
Kalendarz Historyczny Polski (Kwiecień)
April 1st – Death of Zygmunt I (King), 2nd – Death of Andrzej Leszczynski (Archbishop of Gniezno).
Hmmm, the month starts ominously. This jester likes that on the 20th- Krakow Cathedral (Church Blessing/Consecration, at founding?). A Good Day Indeed!
Cristobal Colon (Discoverer Formerly Known as Columbus) … Polish-Lithuanian & Italian Noble — #Genealogy, #Polish, #Lithuanian
Stanczyk has written a few times on this Columbus / Wladyslaw III genealogy-genetics-history riddle. The Don Quixote of this tale is Manuel Rosa (an an information technology analyst and amateur historian). Mr. Rosa’s claims of the Polish (or more properly Lithuanian, as in Jagiellonian) Wladyslaw III lineage date back to November 2010.
Prior Stanczyk Polish Columbus stories …
1. 02-December-2010 – Christopher Columbus Discovers … He Is POLISH!
2. 27-December-2010 – Wladislaw III – Father of Columbus
Plus a few mentions: 2011, & 2012 at the start of Polish Heritage Month (each October).
Well here is the latest update, from “the Lithuania Tribune“. You can read the lengthy article which is most informative.
- Rosa has published two books (one in Spanish and one in Polish). NO English version yet.
- Columbus married Filipa Moniz Perestrelo. Filipa was not only daughter of a high noble and Captain of the Portuguese Island of Porto Santo, but a member of the elite Portuguese Military Order of Santiago
- Cristobal Colon’s noble wife: Filipa Moniz was one of the twelve elite “donnas” of the Portuguese Military Order of Santiago.
- Colon was descended from legendary Roman General Colonius (not listed in wikipedia List of Roman Generals )
- Columbus never wrote in Italian or Genoese [not even to his brothers]
- Columbus’ writings were: rough Castilian punctuated by noteworthy and frequent Portuguese words
- Prof. José Lorente’s DNA studies prove that the discoverer Cristóbal Colón’s DNA did not match any of 477 Colombo families from the Genoa area.
- Colón was a royal prince, son of a Portuguese noblewoman from the Italian Colonna family and a man named Henrique Alemão (Henry the German) resident on the Portuguese island of Madeira
- Henrique Alemão (Henry the German) = false moniker of Wladyslaw III used for hiding on Madiera Island (presumably from the Ottomans)
- 1498 Will and later Genoese documents proved to be forgeries/fakes
- Prince Georges Paleologue de Bissipat, an exiled Byzantine nobleman living in France nicknamed “Colombo the Younger”, said to be a relative of Christopher Columbus was also a relative of King Wladyslaw III
The author laments (“… it is lamentable that, up until now, there is little or no debate in America or Lithuania to either accept or contradict”) that only Portuguese and Polish academics have currently debated this topic. Well then Rosa needs to have published/translated the book in Lithuanian and English if he wishes for further debate.
Are there any historians out there? Can anyone refute or supply proof of the above factual claims? Columbus letters and their language should be easy to establish. What about these other people named: General[Roman] Colonius, Portuguese nobles related to Filipa Moniz Perestrelo, or Prince Georges Paleologue de Bissipat ? Come on European Historians help out this poor jester with some factual links or books/documents — so much is online these days.
The next Manuel Rosa appearance is: April 6, 2013, where Manuel Rosa will present a lecture at Boalsburg’s Columbus Chapel, (http://www.boalmuseum.com/columbus-lecture.html) where more evidence will be presented, in Boalsburg, PA which is North-West of Harrisburg (contact: contact 814-466-9266 or email@example.com).
I’d love to have this story proven true or false. It is time for the sensationalism to end. Did National Geo ever televise this story as reported earlier? This jester never saw it. What happened with the Colon DNA being compared to Wladyslaw III descendants? So far we only have that he is not related to Colombos who are Genoese. But since he had Roman heritage, I presume he has some Italian DNA. What about the Slavic DNA? Those pesky Slavic DNA markers are pretty different from Italian DNA markers. I am hoping we have Y-Chromosome DNA testing which should show Slavic markers and MT DNA testing which should show Italian/Portuguese markers.
I accept that Cristobal Colon must have had royal blood to marry a noble woman and have such access to European courts. I also accept that a noble man would have had the education that a peasant wool-worker could never have had. I am uncertain about the heraldic symbols. The rest I am unqualified to judge — hence the plea for help.
tanczyk, has been busy revisiting the Metryk (metrical, vital records) images from genealodzy.pl of the various parishes/synagogues [hereafter I just use 'parish' as shorthand for 'parish/synagogue']. As my blog, Waiting For Polish Archives 2.4 M Scans (March 18th, 2013), indicated, I have been exhausting the possibilities for Biechow & Zborowek parishes in the Buski (Busko-Zdroj) powiat. The images are clearer, so I am replacing my existing images with these much better images. In some cases, I have found that the images of the Polish paragraph format provide me with additional details over what may have been available via only a Latin Box format copy that I might have previously had. At the very least, I have corrected a few mistakes of translation due to unreadable portions from prior microfilm I have read from/taken pictures of. So I strongly encourage others to make this effort.
I have been using the Metryk database and looking at the images/scans. Sometimes you have to look at dozens of images because there is NO index. But most of the collection (post 1812) have indexes. If you see SKU (that means index/skorowidz of births/urodziny), likewise for SKM (for marriage), and SKZ (for death) indexes. Sometimes indexes spread across multiple pages, so you may see SK1, SKa (names begining with the letter ‘A’) or SKU1, etc. SO use these indexes to look for your family names, then just load up the scan of the akt (record) number for your ancestor — no need to search through a multitude of images.
I have also used Geneszukacz as another kind of index to search for family names. These indexes are nice because I can catch ancestors getting married (or dying or giving birth) in another parish that I might not have known to check. If this previously unknown parish is one that has scans, then I go directly to the year/event for that parish and go to the akt specified in Geneszukacz!
So that is all great and I exhort you to do this.
But these new, previously unknown parishes. Where are they? How far away from the ancestral village are they? That is when I need a gazetteer (check out Stanczyk’s Gazetter page) or a map. If you have not been to the Polish War Map Archive (Archiwum Map Wojskowego), then today’s blog is your reason to do so. I have a map on my wall of my ancestral villages. The map’s name is: STOPNICA_PAS47_SLUP32. In fact, I use their MAP INDEX, 1:100,000 scale map tiled in squares (http://igrek.amzp.pl/mapindex.php?cat=WIG100). Please NOTE these map images are from about 4MB to 7MB in size. Make sure you are at a Free WiFi cafe where you can use a high-speed and the large band-width for the map images you download.
When you see, PAS think ROW and when you see SLUP think COLUMN. This is a big Cartesian Grid (or computer types can think 2d-array). It turns out that STOPNICA_PAS47_SLUP32 has: Biechow, Pacanow, Ksiaznice, Zborowek, Swiniary, Szczucin, Beszowa, Olesnica, and STOPNICA. In fact, that one map has many more parishes than those that I enumerated. I have a small snippet of the Map Index below (you can click on the image and it will take you to the actual map index):
So I found an ELIJASZ ancestor in Koniemloty parish getting married, who was from PACANOW parish. Now from the Metryk web app, I knew Koniemloty was in STASZOW powiat. So I go to the Map Index and look at the grid near STOPNICA (P47_S32) and voila, STASZOW is the box due north of STOPNICA in PAS46_SLUP32. If you cannot locate you powiat that way, then you must drop back to MAPA.SZUKACZ.pl (an interactive map that I have raved about before) and look for KONIEMLOTY (do not need to use diacriticals) to get the relative feel that it is north or east (or north-east). So any way, STASZOW_PAS46_SLUP32 is the map for KONIEMLOTY parish. Notice PAS46 is one row less than PAS47 (of STOPNICA). PAS decreasing is going north, PAS increasing is going south. Going east from STASZOW, we see the SLUP increases to SLUP33 (SANDOMIERZ) or going west the SLUP decreases to SLUP31 (PINCZOW). So now you can now work with the Map Index using the cardinal directions by adding/subtracting to/from the rows/columns.
P.S. Since this is the Passover (Pesach) / Easter (Wielkanoc) season, let me honor my wife (Tereza) by pointing out that her paternal grandfather, Benjamin Solomon, had as a birth village, Proskuriw (aka PŁOSKIRÓW, Хмельницький/Khmelnitski – now in Modern Ukraine). This village is shown in the lower right-hand corner of my map snippet (PAS51_SLUP44).
Stanczyk ‘s position has been overrun! I was trying to write a blog, but the course of events has been running at EXTREME Internet speed so much of this blog post may be “old news” to you — but in case its not, this is very exciting news!
- By mid-year (2013), they plan to digitize 2.3 Million historical (>100 years old) vital records.
- This will happen in two phases: March, June
- This PDF file (see link) lists 40 pages vital records from MANY parishes (a few synagogues too):
- It appears the plan is to digitize about 1.37 Million records by March and the remainder (another 1 Milliion) by the end of June.
These are actual church record images! I hope they plan on digitizing records from the Kielce Archive (please do PACANOW, BIECHOW, SWINIARY, BESZOWA, ZBOROWEK, KSIAZNICE and STOPNICA parishes).
Can anyone detail the plans for JUNE yet? Unfortunately, the 1.37 Million records in March are NOT from the KIELCE archive or any parish where Stanczyk’s ancestors resided?
Do not forget about GENETEKA database in the meantime:
- Geneteka Database: http://geneteka.genealodzy.pl/
Thanks in advance for any answers from our genealogists resident in Poland!
Stanczyk has lived much history and God willing, will live much more of it. So across the generations, you see the changing borders of Eastern / Central Europe and how it affects us genealogists (not that I am ignoring the plight of our ancestors that had to evolve with the changing landscape). From the beginning, I was always advised to learn about “The three partitions” and determine which of the three partitions my forebears came from — good advice, but Poland’s history is a much richer tapestry than just the three partitions (zabory).
So today’s blog is about the Eras of Poland and the names I have chosen to call them going forward so that we can all “be on the same page”. Please forgive this jester as I will limit the discussion to the eras post-Piast dynasties, starting with the Polish-LithuanianCommonwealth. This roughly matches the Papal nuncios that dictated that churches must record the vital records of the parishioners. So we find the beginnings of genealogies for all peoples and not just for the magnate families or the royals.
Let me just utter the era names I wish to use going forward when I write about genealogies or histories. Let me get the mystery out of the way and also let the debates and arguments proceed. Some of these are overlapping eras, because not only are we discussing a vast span of time, but we are also talking about vast distances and a broad swath of peoples / religions / governments.
|ERA Name||Beg. Date||End Date||Synonyms / Alternate Names|
|AUSTRIAN PARTITION||08/05/1772||07/21/1807||ZABÓR AUSTRIA, GALICIA, GALICIA AND LODOMERIA, GALICJI, GALIZIEN, LODOMERIA|
|PRUSSIAN PARTITION||08/05/1772||07/21/1807||ZABÓR PRUSY, GRAND DUCHY OF POSEN|
|RUSSIAN PARTITION||08/05/1772||07/21/1807||ZABÓR ROSYJSKI|
|JEWISH PALE OF SETTLEMENT||01/01/1791||3/8/1921||ЧЕРТÁ́ ОСЕДЛОСТИ, CHERTA OSEDLOSTI|
|DUCHY OF WARSAW||07/22/1807||06/08/1815||KSIĘSTWO WARSZAWSKIE|
|CONGRESS POLAND||06/09/1815||03/06/1837||KINGDOM OF POLAND, KONGRESÓWKA|
|PRUSSIAN POLAND||06/09/1815||11/10/1918||Bezirks: POSEN, POMMERANIA, DANZIG (GDANSK) etc.|
|CRACOVIANREPUBLIC||10/01/1815||12/31/1846||CRACOWREPUBLIC, RZECZPOSPOLITA KRAKÓWSKA|
|KINGDOM OF POLAND||03/07/1837||12/31/1866||KONGRESÓWKA, КОРОПЕВСТВО ПОПЬСКОЕ|
|RUSSIAN POLAND||01/01/1867||11/10/1918||КОРОПЕВСТВО ПОПЬСКОЕ, KINGDOM OF POLAND, VISTULALAND, CONGRESS POLAND, KONGRESÓWKA, ПРИВИСЛИНСКИЙ КРАЙ, KRAJ PRZYWIŚLAŃSKI|
|WWII ERA||9/2/1939||12/31/1946||Occupied Poland, General Government, German Occupied, Russian Occupied|
|POLAND||1/1/1945||6/30/1975||Post World War II Poland|
|POLAND||7/1/1975||12/31/1998||1989 is commonly referred to as the start of the THIRDREPUBLIC|
|POLAND||1/1/1999||Present Times||THIRDREPUBLIC and beyond to the present|
Some of the era names are well understood and some are controversial (for a lot of reasons). First off, I wanted to make a distinction between the PARTITION era (1772-1815) which I saw as including the Napoleonic wars and ending with Napoleon’s defeat and the Treaty of Vienna.
So I separate AUSTRIAN PARTITION from AUSTRIAN POLAND. The distinction is subtle but I believe defensible. The three Partitions and the Duchy of Warsaw (French protectorate) are separate because during these times there was at least a scrap of Poland in existence (excepting for a decade proceeding Napoleon’s victories). The AUSTRIAN/PRUSSIAN/RUSSIAN POLANDs represent the slightly more than one century that Poland had “disappeared” from European maps. That century coincides with the Great Migration of Poles (including Jews) to the USA – a significant genealogical event for the Slavic Genealogist.
You will note the CracovianRepublic which gets a lesser amount of attention and eventually is folded into AUSTRIAN POLAND. Also there is the JEWISH PALE OF SETTLEMENT (more about that in a bit).
RUSSIAN POLAND is treated differently than I have seen it handled before. My ancestors come from this area, so you will have to forgive me if this appears a bit chauvinistic. I delineated the RUSSIAN occupation finely. So you see a Russian Partition followed by a Duchy of Warsaw followed by Congress Poland ( a TSARIST hegemony) followed by the Kingdom of Poland and finally resulting in RUSSIAN POLAND. The nuances in the RUSSIAN Zabor (partition) follow the changes in administrative boundaries that so affect genealogical research. Genealogists also should take note that vitals records in RUSSIAN POLAND are written in Russian/Cyrillic and use Gregorian Calendar from late spring 1869 through the collapse of the Russian Empire near the end of World War I in 1917. So, Polish language records are found before and after that period of time. Similarly, for Latin/Hebrew languages for religious records (although you do find Latin, Hebrew and even some Polish records during 1869-1917 timeframe in some limited ways). Since the Russian language edict almost matches exactly the above RUSSIAN POLAND era, I did not create yet another era specifically for that era of Russian language. I merely note it here.
The JEWISH PALE OF SETTLEMENT was created by the Russian Tsarina, Catherine the Great. She added to the PALE over the years as the Russian Empire acquired new lands. So as I refer to the JEWISH PALE OF SETTLEMENT, it is the 15 western Guberniya where Russian Empire Jews were forced to settle. In practice it also included the 10 Guberniya of the PolishKingdom (Congress Poland/Vistula Land). So Russian Jews had a total of 25 Guberniya where they could live (with some exclusions for large cities which were forbidden to most Jews) within the Russian Empire (European Portion). Most or all of the areas within the 25 Guberniya used to be a part of the Polish-Lithuanian Commonwealth (1569-1772), so I thought it important to include the JEWISH PALE OF SETTLEMENT in order to speak of the 15 Guberniya that underlie that geographic area and that era of time (1791-1918) as well as some minor forays on my part into Jewish Genealogical research. The 15 specific guberniya are (roughly North to South):
Kovno, Vitebsk, Vilna (Wilno), Grodno, Minsk, Mogilev, Volhynia, Kiev, Chernigov, Poltava, Podolia, Bessarabia, Kherson, Ekaterinoslav, and Taurida (the Crimean Penninsula)
The astute reader will note four POLAND eras. These cover the two decades between World War I and the up to the time of World War II began. It also covers the Post World War II era. They also overlap the Second and Third Republics of Poland. Finally, the fine-grain view of Post World War II Poland is coincident with the redefinition of Wojewodztwo (Provinces) and their underlying powiaty (counties). Again, the emphasis is in order to support genealogical research.
I have not mentioned the WWII era (World War II) yet. I need to do some specific research to see how Nazi / Soviet occupations affected the administrative jurisdictions and what impact if any that had on genealogy during the war. I leave that for some future blog(s).
No mention of religious hierarchies and their administrative boundaries have been addressed, but obviously, that too has an impact on genealogical research. The religious boundaries reflect the changes caused by changing national boundaries, but overall the religious boundaries were more stable until modern times necessitated re-arranging or closing religious areas.
OK, that is my blog and those are my eras. You may now proceed to critique my choices. But I have now defined my terms for future “Polish” genealogical blogs. As usual, I look forward to your comments and emails.
The dark rectangles (with the year numbers) are the Catholic Churches of Toledo.
The Polish settlements are noted with the German given name for the region: kuhschwanz (cow’s tail). ELIASZ – MYLEK - SOBIESZCANSKI (SOBB) were St. Anthony parish members. Saints (SS.) Peter & Paul was an an even older Polish parish !
This Passover / Easter weekend seems a good time as any to reflect on our family genealogy.
I know (or at least I think) that the website RAOGK/Random-Acts-Of-Genealogical-Kindness went defunct and that heirs/friends of the original website owner were trying to revive this website of genealogical service to others. I hope it does get a new life.
But even if it does not, we can still engage in RAOGK. Genealogy is the original collaborative / crowd sourced research field. For years, I have volunteered and also been the benefactor of other volunteers who have bestowed their time/efforts for a greater good. It is one of the reasons, I treasure genealogy as a past time, because of the general kindness of our fellow researchers who also share a passion for research, history, genealogy and family and a fondness for others who also engage in genealogy.
As my previous blog article chronicled, Steve Kalemkiewicz did his part this Holy Week. He went to the Detroit Public Library and did just a bit more research than just what he needed to do for himself. As a result we all have 14 new names that may benefit our research.
On Good Friday, I was able to get back to Holy Trinity Cemetery (Phoenixville) and take about 70 pictures of headstones. This I sent off to the PGSCT&NE for their cemetery databases. It should yield a good 100-140 new names for their databases. Holy Trinity is a mostly Polish cemetery, in fact its name on the two Gate Posts is written in Polish on one and English on the other. I thank Jonathan Shea and the others at PGSCT&NE who collect and post this info to their website.
As a side note, I’d like to mention that the PGSCT&NE is putting on a free seminar for researching your Slavic Roots. You can register for this April 28th seminar, by calling 215-360-3422. The seats are limited and You Need to pre-register. This is another RAOGK.
Do yourself and others some good and perform a RAOGK soon!
Happy & Blessed Easter/Passover to all readers!
was finally able to use his training from Steve Morse’s presentation at RootsTech 2012 to create a One-Step Search App for the Dziennik Polski Detroit Newspaper Database.
To search on 30,920 Polish Vital Record Events, just go to the new Dziennik Polski Detroit Newspaper Database App Search page (on the right, under PAGES, for future reference).
For more background on the Dziennik Polski Detroit Newspaper click on the link.
You can search on the following fields:
Last Name – exact means the full last name exactly as you typed it. You can also select the ‘starts with’ radio button and just provide the first few starting characters. Do not use any wild card characters!
First Name - exact means the full first name exactly as you typed it. You can also select the ‘starts with’ radio button and just provide the first few starting characters. Do not use any wild card characters!
Newspaper Date - exact means that you need to enter the full date. Dates are of the format:
06/01/1924 (for June 1st, 1924). Format is MM/DD/YYYY. Leading zeros are required for a match.
You can use ‘contains’ radio button to enter a partial date. The most useful partial is just to provide the Year (YYYY). Do not use any wild card characters!
Event Type - exact means the full event type. This is not recommended. You SHOULD select the ‘starts with’ radio button and just provide the first few starting characters. Do not use any wild card characters! Uppercase is not required.
Valid Events Types: BIRTH, CONSULAR, DEATH, or MARRIAGE
Indexer - exact means the full indexer exactly as you typed it. You can also select the ‘starts with’ radio button and just provide the first few starting characters. Do not use any wild card characters!
The Indexer is meant to be informational only, but you could conceivably want to search on this field too, so it is provided.
Stanczyk is a Library of Congress (LOC) researcher. Mostly, I have done my research in the Madison building where they keep the Newspapers / Periodicals.
Today they (LOC) sent me an email announcing another 100+ newspapers digitized with another 550,000+ new digitzed pages available via their Chronicling America – Historical Newspaper program. I have written about this worthy program before. Whether you research history or genealogy, these newspapers can be of help and providing evidence or even just adding a context to your ancestors.
Did you know that the LOC has over 220 Polish language newspapers on microfilm (and/or digitized)? To help out the Polish Genealogists, I have compiled and published a list of the LOC’s Polish Language Newspapers: here .
Make newspapers a part of your research to fill the gaps or to provide context!
Pączki Day – In the Detroit area suburbs, we always waited for Fat Tuesday to come around. Because, on the last day of Mardis Gras (Fat Tuesday) we would queue up in long lines — typically at an Oaza Bakery to buy our Pączki Donuts.
Now it has been over two decades since then and we do not have any Oaza Bakeries out here on the East Coast and there are few and far between Polish bakeries/delis of any kind around and none near where I live. I used to buy a few dozen Pączki Donuts and bring them into work to introduce the non-Poles to some Polish culture. Always a hit!
Tomorrow, Ash Wednesday, is the beginning of the austere Lenten season. The forty day season of preparation celebrating the arrival of God’s Good News & Holy Spirit into our midst that culminates in Easter. Alleluia !
I miss the Pączki Donuts. Fastnachts are just not the same. One year, I thought I would make Pączki Donuts for the family, so I gathered an authentic, ”Old Busia”, recipe and bought a fryer and made my dough for the Pączki. I picked out my favorite fruit fillings and fried my little masterpieces and sprinkled the warm donuts with powdered sugar. These were passable substitutes for the beloved Polish culture that I had left behind in MI. For a few years I carried proudly my scar of an oil burn caused by one of my over zealous little Pączki helpers. The scar has long since disappeared, but the memory remains.
Have A Blessedly Happy Lenten Season Everyone!
Stanczyk is always seeking out high quality resources that provide context for understanding and/or to provide ideas for new avenues of research. One of the great resources since about 1985, has been Avotaynu. Besides their journal of the same name which is the largest circulation magazine of Jewish Genealogy, they also publish many reference books for Eastern Europe that are of aid Jewish and Non-Jewish researchers alike.
They maintain an index of their published issues (1985-2008) here (http://www.avotaynu.com/indexsum.htm). It is broken down by various countries. This material can also be found in back issues, libraries, and they offer a CD covering the entire 24 year span. This jester sat down to produce a Polish Index for Polish Genealogists of all stripes (Enjoy!):
|#||Title / Description||ISSUE||YEAR|
|1||Jewish records at the Genealogical Society of Utah||II/1/03||1986|
|2||Index to Polish-Jewish records at Genealogical Society of Utah||II/1/05||1986|
|3||Book review: The Jews in Poland and Russia–Biographical Essay||III/1/38||1987|
|4||Origin of Russian-Jewish surnames||III/2/03||1987|
|5||Breakthrough in access to Polish-Jewish records||IV/1/10||1988|
|6||Book review: Jews of Posen in 1834 and 1835||IV/2/26||1988|
|7||Update on project to microfilm Jewish records in Poland||IV/3/12||1988|
|8||Doing research in the Polish State Archives||IV/3/21||1988|
|9||Jewish Historical Institute in Poland||V/2/07||1989|
|10||Jewish genealogical research in Poland||V/2/08||1989|
|11||Trip to Poznan: The Poland that was not||V/3/16||1989|
|12||Professional genealogists in Poland||V/4/04||1989|
|13||List of former Jewish residents of Lodz||V/4/15||1989|
|14||Caricatures in Polish vital statistic records||VI/1/16||1993|
|15||Polish trip for Jewish genealogists planned||VI/1/41||1993|
|16||Using Prussian gazetteers to locate Jewish religious and civil records in Poznan||VI/2/12||1993|
|17||Sephardic migrations into Poland||VI/2/14||1993|
|18||A genealogical tour through Poland||VI/3/16||1993|
|19||Program Judaica to document Jewish history||VI/3/19||1993|
|20||Jewish researcher in Poland||VI/3/39||1993|
|21||Jews in Poland today||VI/4/63||1993|
|22||Polish maps available in the U.S.||VIII/1/58||1993|
|23||Weiner discusses developments in Poland and Ukraine||VIII/3/64||1993|
|24||A 1992 research trip to Poland||VIII/4/12||1993|
|25||Survey of Jewish cemeteries yields results||VIII/4/17||1993|
|26||Cites Polish “rip off”||IX/1/65||1988|
|27||Asks why survey of Polish cemeteries does not include all regions||IX/1/67||1988|
|28||Polish-Jewish genealogical research–A primer||IX/2/04||1988|
|29||More on the survey of Polish cemeteries||IX/2/13||1988|
|30||Book review: Korzenie Polskie: Polish Roots||IX/2/61||1988|
|31||Polish-Jewish heritage seminar planned for July in Krakow||IX/2/65||1988|
|32||Asks for clarification (of Polish-Jewish records)||IX/3/66||1988|
|33||Stettin emigration lists found||IX/3/67||1988|
|34||Head of the Polish State Archives clarifies policies||IX/4/04||1988|
|35||Book review: Jews in Poland: A Documentary History||IX/4/69||1988|
|36||More on Polish-Jewish Genealogical Research||X/1/12||1994|
|37||Directory of Polish State Archives||X/1/14||1994|
|38||Archives of the Jewish Historical Institute in Warsaw||X/1/41||1994|
|39||Jewish genealogical research in Polish archives||X/2/05||1994|
|40||Jewish surnames in the Kingdom of Poland||X/2/15||1994|
|41||Polish sources at the Central Archives for the History of the Jewish People||X/2/21||1994|
|42||Success in dealing with Polish archives||X/2/48||1994|
|43||Gleanings from a symposium on bibliographies of Polish Judaica||X/4/56||1994|
|44||Polish name lists sought||XI/1/67||1995|
|45||Nineteenth-Century Congress Documents and the Jews of Congress Poland||XI/3/24||1995|
|46||Polish Vital Records for the Very Beginner: The Polish Language Challenged||XI/4/29||1995|
|47||Alternate surnames in Russian Poland||XII/2/15||1996|
|48||Census records and city directories in the Krakow Archives||XII/2/27||1996|
|49||Book review: The Jews in Poland and Russia: Bibliographical Essays||XII/2/63||1996|
|50||Alternative research sources in Poland||XII/2/65||1996|
|51||Jewish Historical Institute in Warsaw||XII/3/51||1996|
|52||Director General of the Polish State Archives dies||XII/3/55||1996|
|53||An interview with the new Polish State Archivist||XII/4/03||1996|
|54||On-site Jewish genealogical research in Poland: an overview||XII/4/04||1996|
|55||The Jewish cemetery in Warsaw||XII/4/56||1996|
|56||Book review: Polish Countrysides: Photographs and Narrative||XII/4/81||1996|
|57||German and Polish Place Names||XIV/2/33||1998|
|58||List of More than 300,000 Polish Holocaust Survivors Received by USHMM In Wash. DC 19th- and 20th-Century Polish Directories as Resources for Genealogical Information||XIII/1/25||1997|
|59||Hamburg Passengers from the Kingdom of Poland and the Russian Empire||XIII/2/63||1997|
|60||Lw¢w Ghetto Records Being Indexed||XIII/3/66||1997|
|61||Cites Location of Polish Directories||XIII/4/98||1997|
|62||Jewish Roots in Poland: Pages from the Past and Archival Inventories; And I Still See Their Faces: Images of Polish Jews; Guide to the YIVO Archives; Luboml: Memorial Book of a Vanished Shtetl||XIV/1/63||1998|
|63||Comments on Jewish Roots in Poland||XIV/2/65||1998|
|64||Report on Jewish Communities in Poland Today||XIV/2/65||1998|
|65||How I Found a New Ancestor in Krak¢w, Poland||XIV/4/65||1998|
|66||18th-Century Polish Jewry: Demographic and Genealogical Problems||XV/4/9||1999|
|67||Tips on Translating Entries from Slownik Geograficzny||XVI/3/49||2000|
|68||The Polish Concept of Permanent Place of Residence||XVI/3/12||2000|
|69||More About Polish Books of Residents’ Registration||XVI/3/14||2000|
|70||Can Jewish Genealogists Successfully Research 18th-Century Poland?||XVI/3/16||2000|
|71||History Book Illuminates Jewish Life in Poland||XVI/3/40||2000|
|72||Book Review: History of the Jews in Poland and Russia||XVI/3/65||2000|
|73||Book Review: In Their Words: A Genealogist’s Translation Guide to Polish, German, Latin and Russia Documents. Volume 1: Polish||XVI/4/87||2000|
|74||Breaking New Ground: The Story of Jewish Records Indexing-Poland Project||XVII/1/7||2001|
|75||Documenting the Fate of the Jews of Ostrow Mazowiecka||XVII/3/19||2001|
|76||German and Polish Archival Holdings in Moscow||XVII/4/11||2001|
|77||Internet Site Names Polish Towns||XVII/4/79||2001|
|78||Researching Pre-1826 Vital Records in Congress Poland||XVIII/2/19||2003|
|79||Book Review: Jewish Officers in the Polish Armed Forces, 1939-1945||XVIII/3/62||2003|
|80||Ashes and Flowers: A Family Trek to Jewish Poland and Romania||XVIII/4/11||2003|
|81||Two Polish Directories Online||XVIII/4/91||2003|
|82||Polish Passport Policy 1830-1930: Permits, Restrictions and Archival Sources||XIX/1/21||1998|
|83||Book Reviews: Zród a archiwalne do dziejów Żydów w Polsce||XIX/3/65||1998|
|84||Jewish Surnames in Russia, Poland, Galicia and Prussia||XIX/3/28||1998|
|85||Using Polish Magnate Records for Posen||XIX/3/25||1998|
|86||Avotaynu Online Database Lists Nobility Archives||XIX/4/21||1998|
|87||Hidden Jews of Warsaw||XX/1/47||2004|
|88||Polish archives in Bialystok, Knyszin and Lomza||XX/2/50||2004|
|89||Polychromatic Tombstones in Polish-Jewish Cemeteries||XX/2/39||2004|
|90||Tracing Family Roots Using JRI-Poland to Read Between the Lines||XX/2/15||2004|
|91||Biographical lexicon of Polish rabbis and admorim||XX/3/47||2004|
|92||Flatow Jewish Cemetery Tombstones Discovered||XX/4/79||2004|
|93||Polish City Directories Now Online||XXI/3/67||2005|
|94||Morgenthau Mission to Poland to Investigate the 1919 Pogroms: A Genealogical Resource||XXII/2/14||2006|
|95||What Can We Learn from Slownik Geograficzny?||XXII/2/31||2006|
|96||Spiritual Genealogy: A Look at Polish Notary Documentation||XXII/2/38||2006|
|97||Notes Polish Book and Magnate Records||XXII/3/63||2006|
|98||Exhibit of the Jews of Poznán, 1793–1939||XXIII/1/71||2007|
|99||Strategies for Assigning Surnames to Early JRI-Poland Records||XXIII/2/22||2007|
|100||Book Review: Posen Place Name Indexes||XXIV/1/51||2008|
In one of Stanczyk’s continuing memes, Things I Find Whilst Looking Up Other Things, I was combing the Internet and was rifling through Polish Genealogical Societies. I hopped from the PGSA.org to PGSNYS.org (Polish Genealogical Society of New York State), when they mentioned, The Adam Mickiewicz Library and Dramatic Circle. Apparently, they had a Reopening of their Library on September 17, 2011. The library is located at: 612 Fillmore Ave, Buffalo, New York 14212.
That got this jester to thinking, so here is my list of Polish Libraries in the USA:
- The Adam Mickiewicz Library and Dramatic Circle
- Adam Cardinal Maida Alumni Library, Orchard Lake, MI
- Buffalo State Library, Fronczak Room
- Polish American Cultural Institute of Minnesota
- Polish Library in California
- Polish Library in Portland, Oregon
- Polish Library in Washington, DC
- The Michael Drabik Memorial Library of the Polish Genealogical Society of New York State
- University at Buffalo, Polish Room
- CT Polish American Archives @ Elihu Burritt Library (CCSU)
- The POLISH MUSEUM of AMERICA Library
- Polish American Librarians Association
- The Polish Library of Alliance College @ University of Pittsburgh
- Polanki – Polish Center of WI
- University of WI-Milwaukee – Polish Materials
- University of MN – Immigration Research History Center (IRHC)
- Polish Nobility Association Foundation – Baltimore
Does anyone else know of any other Polish libraries that I need to add to this list? If so, please email me.
Well Stanczyk have been busy for a few days, trying to update the Rootsweb page dedicated to the Dziennik Polski, Detroit, MI Polish Language Ethnic Newspaper.
The Index page with the names has been updated with nearly 7,000 new names / dates from 1936. The Summary of all Dziennik Polski transcriptions now totals 48,217 of which 26,745 of those names are indexed and the summary page is here.
The Index page is alphabetical by Last Name, First Name, Date of Newspaper (when the name appeared). Use your browser’s FIND capability (Ctrl-F in Windows, Cmd-F in Mac) to search for a name or just scroll the page.
Stanczyk was reading his emails, when he noticed Ceil Wendt-Jensen has published a useful website on the various Polish / Michigan genealogy mailing lists.
As the Article title suggests this is another database of military personnel from World War I. This one is unlike the ones you’d find at genealodzy.pl . It is however, similar to these databases and even links to the same Fallen in World War I website. But as I said this website/database is different from those.
The aim of the Prussian Army project (link: http://www.genoroots.com/eng/databases.php) is to provide an easy way of searching through the Deutsche Verlustlisten. This is the Prussian Army’s Personnel Losses during World War I .
The authors of the project: Aleksandra Kacprzak and Mariusz Zebrowski. They are still updating so check back from time to time. If you click on the “Prussian Army project” link above it will take you to its databases page. There under the ‘Prussian Army’ Heading you will see a link ‘Search’. Click on ‘search’ link. You should see the following search form:
Fill in a name and click on the ‘Search’ button. That is it. Should you find an ancestor, you can email them for more info. There is a very modest charge for this follow-on service (the search is free, the detailed info is where the cost is). So if you find someone, then …
e-mail: firstname.lastname@example.org. When asking for further information, you must provide the ordinal number (‘L.P.’), the first and last name and the rank of the person in question. The additional information costs 2 Euro per name (=$2.82 as of 10/27/2011), payable via PayPal (to email@example.com ). Stanczyk is not affiliated and has no conflict of interest in these entrepreneurial Poles. I did not find any of my ancestors, so I cannot tell you what details you may find. My ancestors were from the Russian-Poland partition (and hence would have been in the Russian army) — keep in mind this Prussian army (not Russian, not Austrian).
Good Luck! Please send me an email with a sample detail if you send for it. Thanks!
This jester thanks my Slavic readers from: Poland, Russian Federation, Czech Republic, Ukraine, Latvia, Belarus, Slovakia, etc and of course their American emigres and American born of that heritage. This is after all predominantly a blog of genealogy that focuses on its Slavic Heritage and especially the heritage of Stanczyk‘s paternal grandparents who were born, married, had children and emigrated from Poland … Russian-Poland also known as Congress Kingdom of Poland and to a lesser degree, Vistulaland (a collection of ten gubernia in the czarist Russian Empire). Poland was occupied and partitioned between three Empires: Prussian (German), Austrian (Austro-Hungarian / Hapsburg), and Russian from 1792-1918. As such, in the Russian partition, they were subject to the Czar’s ukases (decrees).
A UKASE (указ) is formally an “imposition” , usually by the czar, but possibly by an Orthodox Patriarch. But ukase is usually translated as decree or edict.
My ancestors were from the Russian-Poland partition, but just across the Vistula (Wisla) river from the Austrian-Poland partition — which had, to me, a surprising number cross-Empire interaction in vital records. The Russian-Poland nominally a fiefdom of the Russian Czar, who was also titled as King of Poland, as well as Russian Emperor.
There were many Ukases from each czar/czarina. So many so, that Czar Nicholas in 1827 ordered a collation of these edicts (a kind of codification Russian law). The result was a 48 volume collection of ukases. Some notable ukases …
- Created (1791) and others amended the Pale of Settlement
- 1821 Territorial waters off Alaska (affecting British Empire and a young America)
- 1861 Freeing the Serfs
- 1868 Decreed that vital records in the Kingdom of Poland be recorded in Russian
Stanczyk is fascinated by the last one. It is said that it is in the Polish DNA to be multi-lingual. Certainly, my grandmother was capable of four languages (Polish, Russian, German, and finally English). But how did the Catholic priests do this? Switching from recording vital records in Polish to recording them into Russian? The year of the switch-over was 1868. The records start out in Polish but switch during the year to being in Russian ??? Admittedly, the Russian in most cases was a bit … uh “problematic”.
Can you imagine that happening in America? Most of the world thinks of the USA as being linguistically challenged. This jester is fluent only in English. I did receive much French tutelage and can read French. With my genealogy, I have been self taught in Polish, Russian and Latin. Thankfully, Google provides the Google Translator, flawed as it is, for Polish. Still as it was, I was able to use it communicate with a distant cousin in Poland who could not speak any English and my ability to write Polish was so very limited. Yet we overcame and I was blessed with the gift of my grandparent’s marriage record from Biechow church and a civil record of their marriage from a local USC office.
And it was a good thing my cousin sent me both. As the USC mistranslated the Russian language church record on my grandmother’s age. They had accidentally added five years to my grandmother’s age, which I would not have known if I did not have the original church record in Russian (which apparently the local USC could not read as well as I could).
So here is Stanczyk’s UKASE …
All Polish Genealogists must be able to read Latin, Polish, and Russian. (Who can read that German handwriting?)