07-May-2013 – 1910 Russian Poland Partition road map
These two maps are not in Cyrillic even though they are for the Russian Poland partition. The map also has French words, so it was probably printed in France and used Latin alphabet for cities, towns, and villages on the maps.
The map with the grid is an index map. The other map (#24) is the area around Pacanow.
Today’s map is from a project I did with the PGSA to index the villages and note the parishes. This is for the area of the STOPNICA powiat:
To see the index from PGSA click here .
This Russian-Poland map is my first map. I found it in a Digital Library in Poland. Its publication date was 1820 so it is a public domain map.
It has a nice feature that the cities and map text are in both Russian and Polish. This is a nice way to get used to seeing Russian (and Cyrillic) and having an equivalent Polish Translation of the Russian into Polish (or vice versa). Perhaps the hardest thing in reading Russian language church records for Poland is how do I translate the proper nouns? How do I evolve my transliteration of Russian sounds into Polish letters and a final translation. This map can be a beginning of your learning by being a kind of Rosetta Stone.
As I said it is from 1820. This means it is post Napoleon and his wars and is also after the Vienna Congress that reset borders after all of the carnage of the Napoleonic Wars.
The upper right shows the names of original 8 Wojewodztwo / Gubernya in the Polish Kingdom (fiefdom to Czarist Russian Empire). Notice that some former Polish-Lithuanian Commonwealth Wojewodztwo just became Gubernya and directly a part of the Russian Empire, even though they were a part of the “Polish Kingdom & Lithuanian Duchy” prior to the three partitions and the subsequent Napoleonic Wars that altered these partitions.
Click on the map to see a full image.