Archive for ‘Poland’

October 27, 2011

#Polish #Genealogy – Useful Websites … #7 Prussian Army’s Personnel Losses in World War I

by C. Michael Eliasz-Solomon

Stanczyk was reading  his emails, when he noticed Ceil Wendt-Jensen  has published a useful website on the various Polish / Michigan genealogy mailing lists.

As the Article title suggests this is another database of military personnel from World War I. This one is unlike the ones you’d find at genealodzy.pl . It is however, similar to these databases and even links to the same Fallen in World War I website. But as I said this website/database is different from those.

The aim of the Prussian Army project (link: http://www.genoroots.com/eng/databases.php) is to provide an easy way of searching through the Deutsche Verlustlisten. This is the Prussian Army’s Personnel Losses during World War I .

The authors of the project: Aleksandra Kacprzak  and  Mariusz Zebrowski. They are still updating so check back from time to time. If you click on the “Prussian Army project” link above it will take you to its databases page. There  under the ‘Prussian  Army’ Heading you will see a link ‘Search’. Click on ‘search’ link. You should see the following search form:

Fill in a name and click on the ‘Search’ button. That is it. Should you find an ancestor, you can email them for more info. There is a very modest charge for this follow-on service (the search is free, the detailed info is where the cost is). So if you find someone, then …

e-mail: prusy22@wp.pl. When asking for further information, you must provide the ordinal number (‘L.P.’), the first and last name and the rank of the person in question. The additional information costs 2 Euro per name (=$2.82 as of 10/27/2011), payable via PayPal (to prusy22@wp.pl ). Stanczyk is not affiliated and has no conflict of interest in these entrepreneurial Poles. I did not find any of my ancestors, so I cannot tell you what details you may find. My ancestors were from the Russian-Poland partition (and hence would have been in the Russian army) — keep in mind this Prussian army (not Russian, not Austrian).

Good Luck! Please send me an email with a sample detail if you send for it. Thanks!

October 17, 2011

#Books, #Maps, #Documents – Home is Where the Hearth Is

by C. Michael Eliasz-Solomon

Stanczyk,  is feeling very home-centric these days and many familial events (genealogy progresses). As the weather now turns to autumn, thoughts of baking and fine cooking come to mind — who does not revel in the warm, fragrant baked goods of the season.

Polish Bakery Food is good for the soul … and so is food for thought, good for the soul too. Stanczyk combs through the dusty catacombs of the Internet seeking. Seeking what … I do not know. But here are a few pictures to warm your thoughts. I have mentioned before that this jester is a bibliophile. So when I found a website  (http://arcaion.cba.pl/) about Documents, Books & Lettersin a digital form, I was fascinated. It is written in Polish and other languages, but you can select ‘English’ at the top left and much of the text (including Tag Cloud) convert to English.I like this site enough that I am considering adding it to the blogroll. What do you think my faithful readers?I think I approve of this erudite author’s penchant for interesting and wide-ranging topics. I found that s/he chose. I was interested in the Ming Virtual Manuscript Room (University of Birmingham, England) and the collections of documents they have from the Middle East.If you go back to December 13th, 2010 you will find an article on “Ex Libris / Bookplates“. The link (URL) to that blog’s website, which was chock full of interesting articles — sadly none new since 2009. I loved it so much, I am considering “ripping the web pages from the defunct website??” to my hard drive so I do not lose that author’s research which was so rich and robust.Somewhere amongst the original website I was speaking of, is another link to a website of ancient French maps (rather ancient maps collected by National Library of France). I was intrigued (is there such a thing as cartophile — for map lovers) by a map purported to be from the 15th century that captured the Ptolemaic View of the World Map.

There was another fine article on the oldest documents in the Suwalki State Archive.

I will definitely have to check in on this blog and either add it to my blog roll here or at least add it to my iGoogle page for genealogy so I can keep tabs on the new articles of interest.

Oh, the artwork on the left side of today’s article — they are from You Tube videos on Poland or Yiddish Theater in Poland. But I felt they capture my mood for this autumnal Monday.

Enjoy with your morning coffee (how about some Sumatra) !

– Stanczyk

Russian Peddlers
Bagel Seller
October 6, 2011

Ukase – Decree … #Genealogy, #History, #Russian, #Polish

by C. Michael Eliasz-Solomon

This jester thanks my Slavic readers from: Poland, Russian Federation, Czech Republic, Ukraine, Latvia, Belarus, Slovakia, etc and of course their American emigres and American born of that heritage. This is after all predominantly a blog of genealogy that focuses on its Slavic Heritage and especially the heritage of Stanczyk‘s paternal grandparents who were born, married, had children and emigrated from Poland … Russian-Poland also known as Congress Kingdom of Poland and to a lesser degree, Vistulaland (a collection of ten gubernia in the czarist Russian Empire). Poland was occupied and partitioned between three Empires: Prussian (German), Austrian (Austro-Hungarian / Hapsburg), and Russian from 1792-1918. As such, in the Russian partition, they were subject to the Czar’s ukases (decrees).

A UKASE (указ) is formally an “imposition” , usually by the czar, but possibly by an Orthodox Patriarch. But ukase is usually translated as decree or edict.

My ancestors were from the Russian-Poland partition, but just across the Vistula (Wisla) river from the Austrian-Poland partition — which had, to me, a surprising number cross-Empire interaction in vital records. The Russian-Poland nominally a fiefdom of the Russian Czar, who was also titled as King of Poland, as well as Russian Emperor.

There were many Ukases from each czar/czarina. So many so, that Czar Nicholas in 1827 ordered a collation of these edicts (a kind of codification Russian law). The result was a 48 volume collection of ukases. Some notable ukases …

  • Created (1791) and others amended the Pale of Settlement
  • 1821 Territorial waters off Alaska (affecting British Empire and a young America)
  • 1861 Freeing the Serfs
  • 1868 Decreed that vital records in the Kingdom of Poland be recorded in Russian

Stanczyk is fascinated by the last one. It is said that it is in the Polish DNA to be multi-lingual. Certainly, my grandmother was capable of four languages (Polish, Russian, German, and finally English). But how did the Catholic priests do this? Switching from recording vital records in Polish to recording them into Russian? The year of the switch-over was 1868. The records start out in Polish but switch during the year to being in Russian ??? Admittedly, the Russian in most cases was a bit … uh “problematic”.

Can you imagine that happening in America? Most of the world thinks of the USA as being linguistically challenged. This jester is fluent only in English. I did receive much French tutelage and can read French. With my genealogy, I have been self taught in Polish, Russian and Latin. Thankfully, Google provides the Google Translator, flawed as it is, for Polish. Still as it was, I was able to use it communicate with a distant cousin in Poland who could not speak any English and my ability to write Polish was so very limited. Yet we overcame and I was blessed with the gift of my grandparent’s marriage record from Biechow church and a civil record of their marriage from a local USC office.

And it was a good thing my cousin sent me both. As the USC mistranslated the Russian language church record on my grandmother’s age. They had accidentally added five years to my grandmother’s age, which I would not have known if I did not have the original church record in Russian (which apparently the local USC could not read as well as I could).

So here is Stanczyk’s UKASE …

All Polish Genealogists must be able to read Latin, Polish, and Russian. (Who can read that German handwriting?)

September 22, 2011

Poland’s President Komorowski opens WallStreet Today

by C. Michael Eliasz-Solomon

According to: NYSE EuroNext,  and also mentioned on MSNBC.

H.E. Bronislaw Komorowski, President of the Republic of Poland, visits the NYSE. In honor of the occasion, H.E. Bronislaw Komorowski rings The Opening BellSM.

Hooray for Polonia! Welcome to NYC and the USA,  President Komorowski. Wall Street and I am sure a UN meeting — a good ally of the USA.

September 20, 2011

#Genealogy #Polish – Notes & Notices; Searching IZA

by C. Michael Eliasz-Solomon

Stanczyk was visiting the State Archives in Poland and he saw the news…

The State Archive in Wroclaw is celebrating the 200th anniversary of its opening. They published a monograph, “The State Archive in Wrocław 1811-2011. Past and Present “, The main celebration  will take place on 28th of September. If the Archive is 200 years old, then I wonder how old its oldest documents are? Please note if you click on the Union Jack flag (for English) you will miss this announcement which only listed on the Polish language version of the page.

Shoemaker’s Guild

I wanted to search their IZA database to do a “Key Word” search across all State Archive Offices on the topic of Guilds, in particular Shoemaker’s Guild (cechu szewskiego). I have previously written about these guilds before in this blog. I used the ‘cechu’ AND ‘szewc’ as my keywords and I got back seven results:

I circled the Catalog Number (sygnatura) which is a link that can be clicked. When you click on it, you are taken to the specific page for the archive that has the material you need.

The first part of the four parts indicates the archive office (see drop down below). The second is “series”, the third is “sub-series” and the fourth part is file number. Now the material retrieved from the IZA database is in Polish, so if you are not fluent in Polish, you will need your Google Translate webpage.

So when you click on the Catalog number the top of the page should look like …

The address and phone number at the top left. Further down the page it describes the archival file(s) from your search — in Polish!

The initial database search screen also has a drop-down field that maps the State Archive Offices to the number (the first part of the Catalog Number). You may want to limit results to a specific office if you are only searching in a specific archive office when you visit Poland.

So you see at the bottom of my drop down that 32 = Krakow State Archive in the Nowy Targ office. The 32 was the first part of my catalog number: 32/1/0/64 .

You can click these images at the left to see a large size image that will be easier to read.

In terms of vocabulary, the series + the sub-series (parts 2 & 3) are the FOND. The fourth part, the file number, is also called ‘OPIS‘.

You will see these words used with the other databases, in particular, the PRADZIAD database that has the vital records (church registers -or- civil office records).

It is this jester’s hope that this info can help you navigate the State Archives of Poland’s three databases (also a fourth database, ELA which is not very useful):

  • PRADZIAD
  • SEZAM
  • IZA
September 10, 2011

#Meme – Things I Find While Looking Up Other Things (Heraldic Genealogy)

by C. Michael Eliasz-Solomon

The Bohemian Nobility

The Bohemian Nobility

Stanczyk, in one of my continuing memes, offers my latest account of ADD researching. What is ADD researching? It is a case of Attention Deficit Disorder (ADD), whereby I become distracted by curiosity into something more interesting than what I am actually looking up. Today’s ADD Researching brings me to Heraldic Genealogy. Something in Stanczyk’s DNA can be distracted by colorful, Germanic graphic images — hence “The Bohemian Nobility” cover image was what distracted me in my latest adventure. Let me hasten to add, that as yet, I have not located any Bohemian branches of Eliasz (although I believe there are some).

Many genealogists become fascinated by the notion of tracing their family back to a Royal Lineage. Stanczyk too has a family folklore, shared by distant branches (2nd, 3rd cousins) all telling the same tale that we are related to royalty, but nobody seems to recall the Royal from whom we are all related ???

In Stanczyk’s case, the connecting and convergent point seems to point to the Leszczynski line, though try as I may, that Royal Line seems to end with women and thus the Leszczynski line should not continue down to us via the Leszczynski name, but that is what all of our families that share the family folklore, share as a family name. Alas, I fear that I shall have to content myself with having jestered for three kings.

I found the “The Bohemian Nobility” in one of Poland’s Online Digital Libraries. The link is via the SBC here. This digital book is 464 “pages”. It starts with an index of family names. I scanned the list of names and did not find any from my family tree. Heavy Sigh! So I then looked for a connection to me in some fashion to keep my curiosity piqued. I found one: Hoffman in the index.

So my example and an homage to the great Polish Genealogist, Linguist, and All-Around-Amusing-Curmudgeon, Fred Hoffman, author of many books/treatises on language and genealogy. I found a Hoffman — perhaps this is where Fred’s line comes from (but Stanczyk does not know Fred that well). So the book follows the index with pages of descriptions about the families and then pages (aka “Tafels”/Tables) of Heraldic Symbols (sheilds). So each family name is in three places: index, description, heraldic symbol.

Hoffman

You can click for a larger, more readable version of the Hoffman description and I cannot do it justice as it is written in German and Stanczyk lacks his grandmother’s acumen for German (and Russian and Polish, although my Latin and English are better).

Notice it has a reference to ‘Taf 9′ in parentheses after the family name. The Heraldic Symbols start on page(uh image) 313.  So by adding nine (and subtracting one) we get to page 321 where ‘Taf 9′ is found. This algorithm should work for all names.

The name, Hoffman, is found above the heraldic symbol for that family. I found the heraldic symbol interesting  and ornate (as most usually are). The Hoffman family crest seems to include an anchor (and a castle)  — I seem to recall that Bohemia is landlocked, so the anchor is interesting indeed. There must be a story behind that heraldic symbol (shown below):

I did find some other digital books on the Polish Nobility (Szlachta) you may want to peruse:

You may not recall, but the Polish Digital Libraries require a DjVu plug-in for your browser (or a DjVu applet, written in Java) to view the above digitized books — indeed all digitized content in Polish Online Libraries and Archives use this software. DjVu software is here . Do yourself a favor and download this software(I have used on MS Windows and on MACs).

August 17, 2011

#Polish #Genealogy – Haller’s Army in My Tree [part three]

by C. Michael Eliasz-Solomon

y Family Tree has many heroic men and women or I would not be here blogging today. It is only by standing on the shoulders of giants that I can see farther — Issac Newton borrowed that quote from a much earlier time; But it is still true today. In today’s article, my third of three ( Article1Article2 ) on Haller’s Army and the heroic 25,000 men who volunteered from America to fight for Poland in World War I, by fighting in France’s army (and their blue uniforms).

There are three men in my family tree who volunteered and fought in Haller’s Army:

  • Boleslaw Wlecialowski
  • Wlodzimierz Kendzierski
  • Pawel Elijasz

I do not know how many people have such in their Polish genealogy, but this strikes me as a large number for one family. What is interesting is that the story for each is so different.

Wlecialowski

Last article, I mentioned that you use the PGSA.org database to look-up your ancestors and see if they volunteered. The results should look something like:

So armed with the Name and Location you should be able to tell if it is your ancestor or not without having to order the form(s). However, it is inexpensive enough that you can order multiple people when in doubt. Better yet, go to the Polish Museum of America in Chicago and then you can review the form in person before ordering.

Boleslaw Wlecialowski registered in Hamtramck, MI. on his Form C,  he mentions that his nearest relatives in Poland are Maciej and Katarzyna Wlecialowscy in the Gubernia of Kiecle, Gmina & Miasto of Pacanow. That is invaluable! Of the three forms, Form C is the most valuable because it asks for nearest relatives in both the US and in Poland. Form A has the basic info (name, address, etc.) and Form B (the medical form) is perhaps the least valuable form of the three. Form L is just the collection of all three forms.

Boleslaw Wlecialowski Haller’s Army Form: A

Boleslaw Wlecialowski Haller’s Army Form: C

 When Boleslaw returned his ship manifest on the SS Princess Matoika said he was returning to his sister Rozalia Gawlikowski in Detroit, MI.

The above ship manifest is an image of the manifest header with lines 17-19 spliced in to show Boleslaw’s record on his return from Haller’s Army. He returned 21-July-1920 and his passage was paid for the by the US Government (on page 2 not shown).

Kendzierski

Now Wlodzimierz Kendzierski (aka Kędzierski) is interesting on two accounts. First he registered twice. Once in Detroit and once in Pittsburgh! Now that was helpful because he listed different contacts in the US in the two documents. It was also interesting because I could not find his returning ship manifest (although I did find his brother Ludwik return — but who had not registered?). Genealogical mysteries! Now we know he served because we have a picture of Wlodzimierz in his Haller’s Army uniform.

Wlodzimierz Kedzierski

So he definitely served. I suspect the Ludwik Kedzierski returning (August 1922) to his cousin in Pittsburgh was really Wlodz. But this is interesting. Perhaps the two registrations are because one registration office said ‘no’ to his volunteering and the second office said ‘yes’.

Once again, it was invaluable that we ordered both sets of forms and both forms indicated he was the same person (naming a sister, brother, brother-in-law, and a wife with known addresses). Although Wlodzimierz is an uncommon first name and the complete combination is rare indeed. What it did do was show a family connection to the Pittsburgh Kedzierski which we did not previously know.

Elijasz

Now the third family member was interesting in yet another way. Both Boleslaw (who became Bill) and Wlodzimierz (who became Walter) returned to US and lived full lives as Americans. However, Pawel Elijasz was an enigma. I could never decide how he was related because I only had a ship manifest and a 1910 US Census from Depew, NY. So until I found his registering for Haller’s Army and finding out that he lived with a cousin of my grandfather’s who was Pawel’s brother I did not know how Pawel fit in. Then I found his birth record from Pacanow and his marriage record from Pacanow and the birth record of Pawel’s daughter and his being a God Father to a nephew all in Pacanow. So those church records which connected him with the Pawel in Haller’s Army and which connected him to the Eliasz/Elijasz in America answered many questions for me. Including what happened to Pawel after 1910. I now knew he registered in 1917 in Toledo, OH for Haller’s Army and that he lived with his brother Wincenty Elijasz at 1054 Campbell Street, Toledo, OH (down the road from my grandparents and next door to a married sister Wiktoria, Elijasz Mylek). So now I had a bit more timeline for Pawel. I just assumed he went back to Poland to live with his wife and daughter (and hence why no 1920 or 1930 US Census records). Imagine my shock when I found this last piece of data at a Polish Genealogical Society website. The link just preceding is to a database: “List of Casualties of the Polish Army, killed in action or died from wounds from the years 1918-1920″ . I found out that Pawel had died, while serving in Haller’s Army ( 2/13/1920 in Łuck, Poland )  [see next image of a book page].

So now I knew the rest of Pawel’s story. But it was his Haller’s Army registration that answered so many questions and connected up church records in Poland with US Vital records.

As an aside, finding out that Pawel was a brother of Wincenty and Wiktoria Elijasz and not a brother of my grandfather was still a great find.  For Pawel’s sister Wiktoria is the only ELIASZ in the whole family tree with the following distinction.

Wiktoria has Vital records in US/Poland with her last name spelled as: ELIASZ, ELIJASZ and HELIASZ.

So now you know why the family tree acknowledges all three names as one family name.

I have had ELIASZ and HELIASZ combos (modern and historical). I have had ELIASZ and ELIJASZ combos in my own family. But Wiktoria is unqiue in that she was the only ELIASZ who has used all three versions of the family name at one time or another in her life.

Wiktoria is also God Mother to two of my uncles. Wiktoria is also related to the lovely Elzbieta Heliasz Kapusta who sent to me, my grandparent’s marriage records (both civil and church) from Poland where Elzbieta lives and who does not speak a single  word of English. So it is a small world indeed.

I do not have a Polish Consulate newspaper article saying any of my three ancestors earned land from Poland for their service. I also do not have any info from PAVA, but the next time I travel to NYC, I will look them up and see if Boleslaw or Wlodzimierz were ever PAVA members. I will try and find an example of the Polish Consulate messages to an American-Pole in a Polish Language US newspaper where they were seeking an Haller’s Army veteran now living in the USA and post it here for you my good readers to see. I hope this series of postings has motivated you the Polish Genealogist to seek out this unique Polish genealogical resource and then track down the other connecting pieces to this puzzle.

Let Stanczyk know!

August 12, 2011

Church Metrical Books … Embellishments, Oddities, and Notations #2

by C. Michael Eliasz-Solomon

Today’s Church Metrical Book meme is on Marginalia. This margin note is from the birth of Tomasz Elijasz (Record #130) born (ur.) 6-September-1881 in Pacanow parish. Tomasz was the son of Ludwik Elijasz and Elzbieta Miklaszewski.

Your eyes are not fuzzy, both record and the marginalia are written in Cyrillic (Russian). Stanczyk loves reading marginalia, because it is almost like gossip. I read it from the context of the vital record of the birth. “So little Tomasz. I see you are going to grow up and marry(malz.) Marianna Wojczyk on 19-February-1912 and it will be recorded in the Pacanow church book as record #34 of 1912 Marriages.”

It is almost like you are acting in the role as a cleric angel for God. You know the future of this little baby!

Now I like these margin notes because I can often find the female Elijasz being married off. Once they are married, I often lose track of them, so these margin notes may be a last chance to find them until I see a death notice, if I do not have their marriage record. Since this is Russian-Poland, the records are in Russian from 1868-1918. Sometimes, the margin note is in Polish (say if the marriage happened in/after 1918). So you will have a Russian birth and Polish marriage notation.

So how is it that not every birth  record has a margin note? Well the list of possibilities should include…

  1. The baby died in infancy or childhood
  2. The “baby” emigrated before being married
  3. The “baby” never married before dying
  4. The “baby” got married somewhere else (in another parish/country or perhaps only a civil marriage)

Every once in a while you will see a priest still record the marriage if it was in another country or parish and the catholic priest of the remote locale wrote the priest in Pacanow. Not always, but sometimes this happens.

August 11, 2011

#Polish #Genealogy – Useful Websites … #6 Online Database of Poznan & Gniezno Nobility

by C. Michael Eliasz-Solomon

Stanczyk has used and forgotten the following website many times over; It has been online for a LONG time. This website appears to an historical collection of data by a single individual. Here is my best guess as to the Inventory of Materials at the website (all in Polish):

Historical and Genealogical Materials on the history of the nobility of the Wielkopolska from the 15th-20th Centuries. Complete inventories of municipal and land books of the State Archive in Poznan and the books of vital records inventories framework of the same archive as well as the Archdiocesan Archive in Poznan and the Archdiocesan Archive in Gniezno. These were apparently collected by a man named: Włodzimierz Dworzaczek [US Libraries/Archives might call this,  his collected papers].

Website: Teki Dworzaczka – Biblioteka Kórnicka PAN  [a Polish Science Academy]

LINK/URL: http://teki.bkpan.poznan.pl/index_regesty.html

Ease of Use: Slightly Difficult for English Speaking and/or  non-residents of Poland

So if you have ancestors who were from and/or passed through the Western part of Poland, including Poznan and Gniezno, this site has indexed church mertykal records and a great deal of court records too. So far it has not been of use to me, as my known ancestors are predominantly from south-central Poland. But if you have some royal blood (for example Leszczynski), there are many records that can provide you abbreviated notes.

August 7, 2011

#Polish, #Genealogy – The Pillars of the Eliasz Social Network of Pacanow

by C. Michael Eliasz-Solomon

tanczyk,

was very sleepy/tired when the last posting was written! As I looked at this Social Network Analysis  (SNA) that I performed and the resulting diagram from the data I realized two more things.

There were five old men, the pillars of this Social Network who were the progenitors of this data, if not literally, then at least figuratively. These august gentlemen, were Marcin Elijasz (about 1819),  Pawel  (abt. 1825) & Antoni (abt. 1830) [undoubtedly brothers] Odomski, Antoni Wojtys (abt. 1823) and Franciszek Zwolski (abt. 1823). In fact, Franciszek Zwolski & Antoni Wojtys were the witnesses at my 2great-grandfather Marcin Elijasz ‘s death in 1879. If you have one of those five men in your family tree, then welcome, for  we are surely relatives. Indeed it is true for just about everyone in the diagram.

Second, this SNA diagram – that messy scribble from my last posting, with the nodes and the connecting lines is properly viewed in two ways. First off, the SNA diagram is a road-map for reading these church records (in Pacanow and to some degree the adjoining parishes) and providing a much richer/complete context for understanding the families: Elijasz (Heliasz), Zasucha, Wojtys, Zwolski, Odomski, Siwiec, Paluch, Lewinski, Piotrowski and Major and Wlecialowski. However the SNA diagram is a bit unwieldy in being able to quickly read/find any single individual. So the Second view is that it is a database. Now Stanczyk is database architect and data analyst by trade. So I will reorganize this data from its visual representation into a more “tabular” data friendly representation that is searchable/sortable. I will also redraw the diagram and organize its visual presentation because that visual road-map is invaluable. It is easy to count the hops between nodes (people) and get a sense of connectedness or remoteness between two individuals in quick fashion.

I urge people to incur the pain of producing such a diagram and then re-viewing your church records and/or family group sheets again.  It also shows the clear import of transcribing witness names and AGEs, as well as the mother and father’s ages and the God Parents names. It is too bad that the GEDCOM, file format of our family trees,  mostly buries this info in NOTES/COMMENTS because it is hard to query/report/analyze these pieces of data that link/glue nuclear families together.

My family tree never indicated to me that it was important to take note of the ODOMSKICH. Nor really the Zwolski or Wojtys and certainly not the Zasucha. The Lewinski and Piotrowski were not even on the radar before. The SNA diagram really shows the rich/complex tapestry of the social network in Pacanow for my ancestors.

July 25, 2011

#Russian – #Poland #Genealogy : Swiniary Birth Index 1833

by C. Michael Eliasz-Solomon

Well I wanted to publish some more Swiniary parish indexes to celebrate my line of Kordos and Leszczynski who lived in the parish. So far I have seen the following villages to comprise the Swiniary Parish (parafii):     Swiniary, Parchocin, Oblekon, Zielonki, Tur, Trzebica, Ludwiniow,  and Wlosnowica.

As always, keep in mind that I have done some surveys for Biechow and Pacanow too and those are available via the menus near the top of this page.

The first index was for Swiniary 1826 Births. So here is the  second index – Swiniary Parish Birth Index from 1833 (roku):

# First Name Last Name Village
1 Agnieszka Woycikowna Oblekon
2 Sebastyan Kolano Tur
3 Sebastyan Kawa Oblekon
4 Sebastyan Sobieszkada Zielonki
5 Sebastyan Gadas Oblekon
6 Maryanna Ozimkowna Parchocin
7 Jan Chryzstom Wronski Zielonki
8 Jan Chryzstom Bodach Parchocin
9 Kazimierz Nowak Parchocin
10 Pawel Fabian Swiniary
11 Dorota Szczepanska Oblekon
12 Stanislaw Parka Parchocin
13 Jozef Dyrliski (sp?) Oblekon
14 Ignacy Czekay Parchocin
15 Agata Rzepska Parchocin
16 Apolonia Kowlowna
17 Jozef Satoza Ludwiniow
18 Maciej Banas Wlosnowica
19 Jozef Gadawski Oblekon
20 Luza Maryanna Walenty; zanprawi Oblekon
21 Maryanna Kasperkowna Parchocin
22 Jozef Skowron Parchocin
23 Maryanna Wierzbicka Zielonki
24 Maryanna Sowinska Parchocin
25 Maryanna Woyniakowna Oblekon
26 Maryanna Luza z Cepielowna [sp?] Oblekon
27 Stanislaw Padak Oblekon
28 Maryanna Dorniowna Parchocin
29 Wincenty Zayda Tur
30 Anna Piotrowska Oblekon
31 Katarzyna Wawrzencowna Oblekon
32 Stanislaw Wawro Oblekon
33 Stanislaw Pawlak Ludwiniow
34 Julianna Kordosowna Oblekon
35 Magdalena Misiaczkowna Oblekon
36 Magdalena I Oblekon
37 Antoni Zaladz Oblekon
38 Maryanna Dabrowska Tur
39 Maryanna Gawlowna Parchocin
40 Malgorzata Dryiowna ?
41 Maryanna Krawczykowna Oblekon
42 Malgorzata Kozlowna Parchocin
43 Anna Zalewska Parchocin
44 Angiela Anna Zalewska Swiniary
45 Jakob I Wincenty (bliz) Kostery Oblekon
46 Anna Zdybowna Oblekon
47 Wawrzeniec Kolodziej Parchocin
48 Piotr I Ignacy Gluszczykowna ?
49 Rozalia Orlikowna ?
50 Piotr I Ignacy Grzeda ?
51 Wawrzeniec Gryc ?
52 Maryanna Skowronowna ?
53 Michal Buska Parchocin
54 Michal Luszcz Oblekon
55 Franciszek Fiutko Parchocin
56 Jadwiga Pisarczykowna Trzebica
57 Jan Baran Oblekon
58 Elzbieta Doktorowna Oblekon
59 Teressa Juszczykowna Zielonki
60 Teressa Karetowna Oblekon
61 Anna Dudek Parchocin
62 Marcin Gryc Parchocin
63 Lucya Markowna Wlosnowica
64 Jan Laszkiewicz Parchocin
65 ? Much polish Swiniary
66 Marcin Skalbania Parchocin
67 Magdalena Kawionka Parchocin
68 Jedrzy I Marcin Gora Wlosnowica
69 Marcin I Ignacy Babiarz Parchocin
70 Katarzyna Adamusowna Wlosnowica
71 Katarzyna Kloskowna Trzebica
72 Elzbieta Nowakowna Wlosnowica
73 Tomasz Pawlak Oblekon
74 Tomasz Kawa Parchocin
75 Adam Baran Parchocin
76 Katarzyna Doktorowna Zielonki
77 Jedrzey Sobieszkada Swiniary
78 Barbara Doktorowna Parchocin
79 Lucya Kamienska Zielonki
80 Szczepan Pisarczyk Tur
81 Maryanna Zemlonka Swiniary
82 Agnieszka Pankowna Wlosnowica
83 Ewa Woytelowna Oblekon
84 Barbara Wawrzencowna Oblekon
85 Ewa ? Zielonki
86 Ewa Stankowna Parchocin
87 Ewa I Barbara Chlosciowy Oblekon
88 Ewa Chloscianka Oblekon
89 Maryanna Baranowna Parchocin
90 Agnieszka Gadawska Oblekon
91 Jan Wierzbicki Swiniary
92 Tomasz Kostera Oblekon

Stanczyk

July 21, 2011

#Russian – #Poland #Genealogy : Swiniary Birth Index 1826

by C. Michael Eliasz-Solomon

Julianna Kordos - Birth (ur.) 04-May-1833

Stanczyk has a great-grandfather by the name Tomasz Leszczynski. Old Tomasz, whose hands were big as hams, was a shoemaker and an innkeeper. Old Tomasz lived to be 104 years old. All cousins, no matter how distant agree their parents/grandparents, said Tomasz lived to be 104. That is a lot. More than Sto Lat. He lived a lot of life (from about 1836 – 1940) and saw a lot of tumultuous events. He was also married twice.

I am related to Tomasz’s through his second wife,  Aniela Major (My-Yore or My-Yur, mispelled in America as Meyer). I have this Catholic church wedding record from the Alegata. So I know their wedding date and her parents (why are no parents listed for old Tomasz?). I also have the church records of Julianna Kordos (his first wife)’s death (zmarl) from 27-November-1881 in Pacanow. So I was searching the parishes around Biechow and Pacanow when I stumbled upon a dusty tome from Swiniary.  Lo and Behold, good readers,  I did find Julianna Kordosiowna’s birth record in Swiniary. I know it is hers, because her parents were listed in her death record and here they are as the proud parents of baby Julianna, who was born (ur.) 4-May-1833 in Oblekon, Swiniary parish, Swietokrzyskie, Poland (old woj. Kielce). As it turns out, Julianna was the first born child of this marriage (Wojciech Kordos & Wiktorya Chalastra). So it should come as no surprise to any genealogist,  that I found her parent’s marriage record the year before in 1832 in Swiniary parish.

Well I wanted to publish some Swiniary indexes to celebrate my good fortune and perhaps to locate others related to this line of Kordos and my Leszczynski line. So here is the Swiniary Parish Birth Index from 1826 (roku):

# First Name Last Name
1 Kasper Stanek
2 Kasper ?szyk
3 Agnieszka ?owna
4 Jozef P ?? l ? k
5 Maciej Szczepanek
6 Jozef ?
7 Sebastjan i Agnieszka Rosi?nscy
8 Maciej Kolodziej
9 Maciej Klosek
10 Dorota Gawlowna
11 M/ G?
12 Dorota Liebionka
13 Agata Sokolowszonka
14 Agata Gmyrowna
15 Maciej Skolbania
16 Jozef Dyrdul
17 Jozefa Turinowa
18 Ma?? Malik
19 Agnieszka Pokasianka
20 Katarzyna Wieczorkowna
21 Franciszka Banionka
22 Maryanna Orlowska
23 Maryanna Gadiewska
24 Franciszka Doroska
25 Kazimierz Biskup
26 Zofia Dudkowna
27 Jozef Janoski
28 Jozef Pisarczyk
29 Jozef Stanek
30 Jozef Jankowski
31 Jozef Plecka
32 Franciszka Kawionka
33 Jozefa Banasowna
34 Wojciech Mazur
35 Agnieszka Szufranowna
36 Wojciech Stanek
37 Maryanna Kloskowna
38 Wojciech Szurpala
39 Katarzyna Dynakowna
40 Katarzyna Kawina
41 Wojciech Kania
42 Wojciech Uchwal
43 Jozefa Biskupowna
44 Antonina Szekogorska
45 Franciszka Jos??owna
46 Katarzyna Sosionowna
47 Stanislaw Juda
48 Stanislaw Zaniej
49 Stanislaw Uzydlo
50 Zofia ?
51 Stanislaw Dyrdul
52 Stanislaw Kuron
53 Stanislaw Podzszen
54 Helena Ksiabiodowna (sp?)
55 Helena Nowakowna
56 Antoni Przybycien
57 Malgorzata Mislanka
58 Malgorzata Rybakowna
59 Antoni Kaszoski
60 Antoni Starosciak
61 Antoni Janusziewicz
62 Jan Durek
63 Malgorzata Dabielka
64 Malgorzata Skowron
65 Antoni Bzepecki (sp?)
66 Magdalena Kosior?
67 Anna Kossterzanka
68 Antoni Zioladkiewicz
69 Maryanna Woytalowna
70 Malgorzata Marzalowna
71 Magdalena Ztoadziowna
72 Piotr Habinas
73 Adam Czekiej
74 Anna Klionczakowna
75 Maryanna Skowronowna
76 Maryanna Dulakowna
77 Anna Sowianka
78 Franciszka Kloskowna
79 Katarzyna Izdneralowna
80 Wawrzeniec Durek
81 Helena Gmyrowna
82 Bartlomai Juszczyk
83 Bartlomai i Katarzyna Babina
84 Bartlomai Sobieczkada
85 Stanislaw Stanek
86 Roza Sikorzanka
87 Wiktorya Dydluka
88 Szczepan Wizbicki
89 Michal Mieswiodonski
90 Stanislaw Sakowna (sp?)
91 Jadwiga Skowronska
92 Jadwiga Dudayczykowna
93 Michal Uchwal
94 Jadwiga Gawlowna
95 Jadwiga Szu?
96 Jadwiga Zey?
97 Jadwiga Tomarska
98 ? Gad?
99 Marcin ?
100 Mikolaj Widoski (sp?)
101 Barbara Polakowna
102 Jedrzej Dabrowski
103 Mikolaj i Jedrzej Dal?ow
104 Jedrzej Byla
105 Maryanna Zaskowna
106 Katarzyna Juszczykowna
107 Helena Nowakowna
108 Jedrzej Scliga
109 Ambrocy Skolbania
110 Mikolaj Orzimek
111 Lucija Witorzynowna
112 Sebastjan Siwiek
113 Szczepan Kasperak
114 Tomasz Jadel
115 Szczepan Soja
116 Szczepan Witdoczyk
117 Szczepan Kasperak
118 Szczepan Gebala
119 Agnieszka Golkdunca (sp?)
120 Sebastjan Juda
121 Agnieszka Czekasiowna
122 Sebastjan Wawrzeniec
123 Agnieszka Plakowna
124 Franciszka Durziowna
July 20, 2011

#Polish #Genealogy – #Map : Russian-Poland 1914

by C. Michael Eliasz-Solomon

1914 Russian Poland

URL: http://mbc.malopolska.pl/dlibra/doccontent?id=1511&dirids=1
Digital Library:  Malopolska Digital Library (search page)

This maps differs from the one on the MAPS page which is from 1820 which had the original 8 gubernias (aka guberniya or governorates). This maps shows 10 gubernia. Also note that CHELM is still shown a part of the Polish Kingdom;  In 1912 Chelm became its own gubernia and was directly incorporated into the Russian Empire. So this map shows the evolution of Russian Poland from 1820 (on MAPS page) to 1912 (prior to World War I and the collapse of Czarist Russia which will bring about the re-emergence of Poland as a sovereign nation after World War I).

Gubernia Shown on Map

Gubernia / Governorate Name in Russian Name in Polish Seat
Kalisz Governorate Калишская губерния Gubernia kaliska Kalisz
Kielce Governorate Келецкая губерния Gubernia kielecka Kielce
Łomża Governorate Ломжинская губерния Gubernia lubelska Łomża
Lublin Governorate Люблинская губерния Gubernia łomżyńska Lublin
Piotrków Governorate Петроковская губерния Gubernia piotrkowska Piotrków
Płock Governorate Плоцкская губерния Gubernia płocka Płock
Radom Governorate Радомская губерния Gubernia radomska Radom
Siedlce Governorate Седлецкая губерния Gubernia siedlecka Siedlce
Suwalki Governorate Сувалкская губерния Gubernia suwalska Suwałki
Warsaw Governorate Варшавская губерния Gubernia warszawska Warszawa
July 19, 2011

#Polish #Genealogy – Biechow Church Records an Inventory

by C. Michael Eliasz-Solomon

Stanczyk is trying to digest Debbie G’s (from TX and Yahoo Group Polish Geniuses) insight and observations. I will need to analyze her feedback in relationship to the data I have seen (which is just about everything extant). So first, I would like to speak about the LDS microfilm, then I want to speak about Pradziad (Poland’s State Archives which contains civil and ecclesiastical data), and finally the  Ecclesiastical Archive for the parish of Biechow. I have in my possession a complete list of all microfilm — that would leave only actual physical books in the parish and possibly the civil and ecclesiastical archives. This discussion is just to convince  myself (and others) of what exists and to compare the sources available to me and draw up an action plan of what I have yet to view.  A further article will compare Debbie’s House Number experiences (which I know include many trips to Poland and its parishes and archives — sadly none in my area) with my data from Biechow. Today’s posting is a long one, but if you stick with it, you should learn where to find sources of data for your ancestral parish.

LDS Microfilm – Family History Library (Salt Lake City)

URL: Biechow microfilm       Family History Library Catalog: http://www.familysearch.org/Eng/Library/FHLC/frameset_fhlc.asp

First off, I need to admit, I still use the original web user interface, so if you do a place name search from their Library Catalog in their new beta-web interface it will look different, but the data will be the same — I have verified that.

The second line is a single microfilm (LDS Mf# 936665) which says it is a microfilm of the original church records from 1674-1847 inclusive, but many gaps exist. The records are all in Latin. Before 1797, the records are what I call Latin Paragraph Form (the earliest are more like Latin sentence or two, than paragraph). From 1797-1847 the data is in the Latin Box Form with standard columns that seem to vary little across all of Poland. Prior to the Latin Box Form, which includes, the column, ‘Numerus Domus’ (or in some areas an abbreviation of those words), I can state unequivocally, there are NO house numbers recorded. If these really are the actual church records and not a copy then house numbers were not recorded in the Latin paragraph form. After the introduction of the Latin Box Form, the house numbers are used (although not always in the years where they are collected). After reading Debbie G’s comments I will go back to the Latin Box Form and confirm the years they have recorded house numbers. I do know that house numbers are also present in the Polish Long Paragraph Form for the early years of Polish records. I will confirm these dates too. I can also state unequivocally, there are NO house numbers recorded in the Russian Long Paragraph Forms.

The top line resolves in the microfilm notes into 8 separate microfilm: 936660-936664 (five film),  and 1257788, 1807660, 1807661. These last three are for the years 1875-1884 and as such are in Russian (using the Cyrillic character-set). The first five microfilm are written in Latin until 1797, then in Polish for the years 1797-1847. There are no microfilm for years 1848-1868 which would be in Polish, nor are there any for 1869-1874 which would be in Russian. These eight microfilm are supposed to be copies of the original church records. 1868 is usually a cross-over year, part Polish records and part in Russian.

You can view these nine total microfilm at the Family History Library for free or rent copies and have them sent to your local Family History Center to view. I have done both for all nine microfilm. If you have followed my blog, I have taken pictures of these microfilm records and used them in my family tree and in this blog to good effect. I have analyzed these records and inventoried and built indexes of the details of what is present on each microfilm. So I am more than conversant about these nine microfilm. I can say unabashedly, that I have an expert level knowledge of these nine microfilm and derived my own data in summaries or studies I have undertaken from the detailed records. So it should be understood that I have acquired the ability to read Latin, Polish and Russian. I am self-taught and did so in order to trace my genealogy in the Russian-Poland partition (although, as I have said these villages went from Poland to Austria to France to Russia back to Poland autonomy).

Urząd Stanu Cywilnego (USC) – Civil Registration Office

A real secular civil registry did not exist in Poland until after World War II (1945/1946). Before that vital records were maintained by religious adminstrators. In Catholic churches from the 16th century by Papal edict, but it took many decades and future edicts before Church record keeping became reliable and consistent. Since Poland became partitioned in the late 18th century, there arose three ways of civil registration. So I believe the local USC will only have from 1945-forward. I will refer the reader to a couple of Wikipedia pages that offer the details:

Suffice it to say that the religions (protestant churches / synagogues) did not gain individual official recognition as civil registrations until:

In the Austrian partition in 1782, in Prussian partition since 1794, and in the Russian partition in 1825. Napoleon by his civil code established a standard for civil registration and in lieu of any civil office, had the Catholic priest serve in this capacity (1808-1815), such that from 1808-1825 officially in Russian partition, although 1828-1830 may have been when Protestant and Jewish religions were able to finally get control of their own civil registrations and not be recorded in the Catholic Church registers. In my Biechow records, I think I see Jewish records recorded from 1810-1828 in the Catholic register. However, the fact it went past the official 1825 date, is probably more indicative of the rural nature of the region and the scarcity of Jews in some areas. Keep in mind that Napoleon (and his Codex Napoleon) and Russian Czars dictated the civil registration rules in Biechow for most of its records [1808-1918]. During the few years when Biechow was in the Austrian partition (1772-1807) there was probably no change in church registrations, since this era was largely Latin to start and the Austrians maintained the Latin record keeping.

PRADZIAD – Poland’s State Archives

URL: http://bit.ly/qe2pn2  [ link to my Biechow]     PRADZIAD Database: http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradziad.php?l=en

Biechów           rzymskokatolickie         alegata              1875-1886, 1888-1893, 1895, 1897-1898, 1901, 1904-1905

Biechów           rzymskokatolickie         małżeństwa       1875-1905

Biechów           rzymskokatolickie         urodzenia          1875-1905

Biechów           rzymskokatolickie         zgony                1875-1905

The above table shows my Biechow village. The second column is the Polish word for Roman Catholic. The Third word is record type.

małżeństwa = Marriages ;  urodzenia = Births (usually also has baptisms) ; zgony = Deaths   [your basic vital records]

alegata   =  addendum [often used to show that someone can be married in the church or has converted religions]

Well pretty much it is just 1875-1905, which is good for my grandparents and their siblings (births and marriages maybe). It also means reading Russian since 1868-1918 the records are kept in Russian. So if I view these in the regional Archive in Kielce, then I could add info to the microfilm I have already viewed,  for just the years 1885-1905 inclsuive. That is helpful, because I need my grandmother (Busia) Walerya Leszczynska’s birth record from about 1st-November-1886 in Biechow? I also want to search all of the alegata for: Elijasz, Leszczynski, Kedzierski, and Wlecialowski.

Kielce – Ecclesiastical Archive

URL: http://www.kielce.opoka.org.pl/?mod=contents&g=kuria&id=archiwum

The Church too has copies of the parish books/records that it keeps. Biechow is in the Kielce Diocessan Archive in the city of Kielce itself. I once found this image on the Internet on a Polish genealogy forum (now long since gone). Goes to show, you should keep the static web pages you find on your local hard drive.

Most of these are in the LDS microfilm: 936660, 936661, 936662, 936663, 936664, and 936665. Following the record groups are little notes, that I believe represent the fonds within the Church Archive that  hold those records. There are a few that are NOT in the LDS microfilm. Likewise there are a few in the LDS microfilm that are not in the Church Archive. SO I will need to look at these microfilm in the Church Archive in Kielce.

I have a similar image for Ksiaznice and Zborowek. My heart is heavy because I have never been able to find a similar document (text or image) for Pacanow. PLEASE can someone in Poland help me? It requires a visit to the Church Archive in Kielce to get this info (possibly a phone will get it). At any rate, if can get Pacanow, please can you email Stanczyk at mike@eliasz.com.

So once you find your ancestral parishes, this is what you should do. Build an inventory (a to do list) and a plan to get access to these resources for your family genealogy. Finding your ancestral parish is a process. I need to document my ideas, but that is another posting or two.

Lastly, plan to visit the parish office and the local priest. Be nice (obnoxious Americans please skip this step) and bring a gift of thanks for the priest and his office. When you leave, perhaps you can make a religious offering to the priest for a having a mass for your ancestors. What better way to honor your family and the local parish (or synagogue)! Please make the path easier for the next genealogist by being kind and respectful and generous. There may also be monuments and/or cemeteries in the area or at the church. Do not forget those too.

July 18, 2011

Wojtek the World War II Army Bear – Polish Soldiers Mascot

by C. Michael Eliasz-Solomon

Wojtek in his Edinburgh Zoo Cage

Many people are still Googling my Blog about Wojtek. I wrote an article about Wojtek being honored with a statue for his WWII heroics. Obviously this bear was much beloved.

Here is a link to a story from 1959 in Przekrój. 1959, nr 723 (15 II) : http://mbc.malopolska.pl/dlibra/doccontent?id=59278&dirids=1 .

The author knew Wojtek personally , tells the story of the famous bear who was the mascot of Polish soldiers (Anders Army) in Iran and Italy. He also ponders whether Wojtek after 13 years will return from Scotland to Poland.

–Stanczyk

July 18, 2011

#Polish, #Jewish, #Genealogical Research – Church Census

by C. Michael Eliasz-Solomon

Perhaps you sneaked a peak at some new pages I recently created. My blog stats indicate that is so. So you may have witnessed the data for this story. But lets take a step back  for a moment.

In Poland, most Gminas or Powiats or large cities (ex. Warsaw) have a website, much like our cities or counties in the USA. These are the basic administrative units: Gminas make up Powiats which make up Voivodeships . Comparable to Townships(Boroughs) -> Counties -> States in the USA. So an understanding of these units of administration and their historical changes is fundamental to tracing your genealogy. Like us, they also have a history and their history is long, VERY LONNNNG in duration. In Poland, the Church is also an organizing presence and like here, they have parishes, deaconates, and dioceses. These too have very long histories. Understanding these units of administration, both civil and ecclesiastical can aid you in finding records to research. So this long preamble leads to my next useful website, which is quite specific to the locale of my ancestral villages  and what you need to do is to find the one that corresponds to your ancestral village and do likewise. Mine is:

http://pacanow.tbu.pl/pa_online/tradycja/index2.html

So grab your Google Translator and follow along, please. Pacanow Gmina is the organizing unit for most of my ancestral villages (and the neighboring gminas cover the remainder). The above link (on a  line by itself) is an older web page that I have kept for years and it is now becoming buried in the official government page that is useful to residents. This page is useful to historians and family history researchers. It covers the history and tradition of both the civil and the ecclesiastical (i.e. parish) histories. Why do I or you care about these fine histories that a local historical society has produced — well if you have been a genealogist for a while you know that Historical Societies are the genealogist’s best friends. They have collected and preserved much of value that will further aid in our family history research. And so it is here. Pacanow is both a parish/deaconate (thus the ecclesiatical) and the civil gmina so they have both histories. From their pages, I have culled Church Censuses for this area covering circa 1340 through 1787 (not continuous, but snaphots at various times) that their local historians researched from church records. So on my Parish Census page is my resulting spreadsheet from a couple of their mages. These are statistical summaries, not individual records. So to be clear I am not talking about a Spis Ludnosci which contains a family and its names for generations in a parish. May we all be so lucky to find such in our individual researches.

Years – 1340, 1618, 1664, 1699, 1747/48, 1782/82, 1787

These are early years. In Biechow, one the parishes these censuses mention, my actual church records that LDS have microfilmed only go back to 1674-1675, then nothing until some deaths from 1697-1743. I have looked at these microfilm and the records are sparse (and in Latin). That being said, these censuses now allow me to evaluate what I have “detailed” records for. From the 1747/48 census I can see how Biechow has many more females than males. That explains why I can see men have many second wives (no doubt after their 1st wives die in child-birth or from the rigors of life with many children) to often much younger wives who can bear the man still more children. I have to wonder at the sizes of the homes. Even with the astonishing infant/child mortality rates of this era, families are large. Deaths are overwhelmingly people under 18 with the usual percentage of deaths for mature adults only a small percentage of the overall total. Populations are growing since the births outnumber the deaths, slightly.

All of these years are before the partitions  of Poland, except for the last two censuses (which come after the first partition of 1772). Now this last census(1787) is interesting for another reason. There was a census of Jews by parish. Now we cannot expect that the Jewish peoples attended the churches and the year 1787 was prior to the 1810-1830 years when the Catholic Church was also required to be the civil registrar and the Jews needed to register their births and marriages with the Catholic Church priest who was also the civil registrar. Like New Orleans which organizes its administrations by parishes, these early/rural parishes acted also as civil units of administration and collected censuses. The overall percentage across all parishes, was that Jewish peoples were about 6.44% of the total population. In Biechow, I see the percentage was 2.6% and that fairly closely matches the rates of Jewish records I see in the overall births from the years 1810-1830  in the Biechow parish church register.

Now that gives us a window into the first partition of Poland. Even though Stanczyk writes of Biechow/Pacanow being in the Russian-Poland partition, this early era was pre-Napoleon and these parishes were in the Krakow voivoide and Stopnica powiat, which were controlled by Austria  (more properly the Austrian-Hungarian Empire). At any rate, in the interest of the Blessed Pope John Paul II and his ecumenical efforts and to honor my own Jewish wife, I have included the Jewish census numbers here with the Catholic numbers to aid the Jewish researchers in their quest. I have collected some records in the early 1810’s that were in Biechow, since I noticed the JewishGen and JRI have not indexed Biechow. Now you know why. There were only 2.4% of the total population and  those scant numbers may have gone unnoticed so far by researchers. I would encourage JRI/JewishGen to take a look at my Parish Census blog page (in reality on Rootsweb).

Well this posting is too heavy on numbers and too slight on story, so let me end it here for today.

–Stanczyk

P.S. I am glad I put their numbers into a spreadsheet. I did find they had numerical errors (one total) and also an editing error, as the total for Jews was 1,000 more than the 821 they showed, thus they dropped the leading ‘1’ by some editorial typo. A spreadsheet quickly caught those errors.

July 17, 2011

#ThingsIFind when looking up other things … Stanislaw Lem, 1956, Przekroj

by C. Michael Eliasz-Solomon

I think I have a new repeating meme. Its called, #ThingsIFind looking up other things. I guess being a court jester, I  like to laugh. So this magazine/newspaper article tickled my fancy. It is from a magazine named, Przekroj in 1956. I am taking its name to mean “Cross-Section” (please can a native Pole or someone else  fluent in Polish correct me). I did not think this magazine would answer my research question, but I could not resist the cover’s picture of Polish Bison. Now Stanczyk has always had a penchant for fiction and who doesn’t cut their teeth on science fiction, so when I saw “Stanislaw Lem“, I knew him from when I used to buy Sci-Fi books. What intrigued me was the little illustration to his article. Such whimsy!

Here’s the link in case you are interested:  http://mbc.malopolska.pl/dlibra/doccontent?id=59127&dirids=1

July 17, 2011

Pacanów – The Church and A Tip.

by C. Michael Eliasz-Solomon

St. Martin - Pacanów Church about 1918

Stanczyk, writes about Pacanów and Biechów … a lot! These are my ancestral villages. I have never been there, but they are in my very bones.

Today’s picture is from the World War I era of Pacanow and its church area. Today Sw. Marcin is now a minor basilica. The church is such a part of Poland and its history. It is also a major part of its families’ histories. Without the Church, there would be very little in the way of genealogy. As you can see the image is from Poland’s National Digital Archive (NAC). Remember I wrote about these archives, right?

I write about these two parishes, each of which has many villages that comprise their individual parishes. My reason is simple. I am always in search of others whose family history is also from these two parishes.

I have had some success in seeking out these people. For example, I met a good friend Jacek (from Krakow) at a Polish Genealogy website: genealodzy.pl  . I also met the wonderful, Elzbiety (Heliasz nee) Kapusta. She spoke no English and I am NOT fluent in Polish, but armed with Google Translator and some determination, I made my way to NaszaKlasa.pl (a Polish Facebook social network website = “Our Classes/Classmates”). This wonderful woman was born in the Biechow parish where my grandparents(dziadkowie) were married ! She took it upon herslef to get the church record of their marriage and even a copy of the civil record too and mail these documents to me. Bless Her Always for that kindness — which I did not even ask her to do!

But that was an active search and it also led me to find a second cousin (whom I have never met face-to-face, who was born in Pacanow and now lives in TX). So active searches of Polish websites are a must, if you cannot actually visit Poland and its churches and/or archives. But this BLOG is an overt attempt to draw (i.e. a passive search) others related to me  or connected to these parishes to seek me out. So this is an inverted search process. Hence, all of the material on names of people or places in hopes that someone someday Googles my blog and contacts me. So that is my latest tip to Polish Genealogists — write a blog and post items on your family so distant cousins far and wide can reach you.

Coming Up …

In the next week or two, I will be writing about other research that I have collected on these two parishes including:

Historical Census of the Pacanow deaconate, Census of the Jewish Population in this area,  Church Archive holdings of Biechow / Ksizanice / Zborowek

Please join me. Blessings For Your Sunday!

Stanczyk

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 432 other followers

%d bloggers like this: