On Easter Sunday, Stanczyk wrote about Logan Kleinwak / Genealogy Indexer. In the article, I used as an example of the database searches (sources) that genealogy indexer searches through as the: 1890 Kielce Gubernia Commemorative Book (Памятная книжка Келецкой губернии). That was a bit foreshadowing of today’s blog. This blog is dominated by Genealogy, by Polish Genealogy, by Russian-Poland partition Genealogy, in particular the Kielce Gubernia (Wojewodztwo). Most of the time I write about topics that centers upon post-Napoleonic era (1815-ish to about 1918) which overlaps the era of the three partitions and the era of the Great Migration to the USA. One of the reasons for such a focus to connect with distant cousins on both sides of the Atlantic Ocean. So today’s topic is to further understand the administrative structures of my ancestral villages in 1890 Kielce Gubernia. Where the red square is on today’s map-graphic is the geographic area we are speaking of. It is important to understand the administrative structures to trace your genealogy. So today we will be examining the hierarchy described by their Russian names as: Gubernia composed of Uyezds or Powiats which were composed of Gminas (aka Wojewodztwo->Powiats->Gminas). There is also a religious hierarchy: Diocese-Deaconate-Parish. These hierarchies change over time as borders are drawn and redrawn. So Stanczyk pulled images of some these administrative structures and other data to put this research in a context of 1890 (roku) from the above title book which is written in Russian/Cyrillic. I am hopeful that seeing the Cyrillic from the book along with the English translation will aid other genealogists in their searches and research. There are a number of images and descriptions so this will be a long read if you are “up for it”.
на 1890 г.
means for 1890 (yr. = year / r .= roku). In Russian Poland a number for a year is followed by ” г.”, as in Poland where the year is followed by “r.” is to indicate that the number is a year. It provides a context for the number. The word for “year” is almost always abbreviated. The next image is a section break that indicates we are dealing with the Stopnica Uyezd of the Kielce Gubernia.
City – 1 ;
Gminas (gminy) – 24 [of which Stopnica was the 6th in the book]
Settlements – 8
Villages – 351;
Parishes – 33;
Farmsteads – 15,285;
Post Offices – 4
The list of parishes along with the name of the head of the parish.
All parishes can be found in the “Marco Polo Polish Road Atlas” on page 196.
|Beszowa — Wicenty Nowakowski||Ostrowce — Hypolit Borewicz|
|Biechów — Michal Krolikowski||Pacanów — Lawrenty (Wawrzyniec) Nowakowski|
|Busko — Marcel Kozlowski||Piasek Wielka — Antoni Jacinski|
|Gnojno — Wicenty Zdiebiowski||Pierzchnica — Antoni Gruszynski|
|Dobrowoda — Emil Bernaczki||Piotrkowice — Mikolaj Szymkiewicz|
|Drugnia — Piotr Kozakowski||Potok — Teofil Dybowski|
|Zborówek — Walerian Bieneczki||Sędziejowice — Teofil Giergelewski|
|Kargów — Piotr Gedrojicz||Solec — Jozef Dudkiewicz|
|Koniemłoty — Andrzej Kozlowski||Szcaworyż — Franciszek Urieniczki|
|Kotuszów — Marcel Gonsiorowski||Szaniec — Teofil Grabowski|
|Kurozwęki — Jakob Senniczki||Stopnica — Teofil Piotrkiewicz|
|Ksiąznice — Walerian Bieneczki||Szydłów — Ignacy Zakarski|
|Lisów (Zborówek) — Ludwik Podolski||Świniary — Jan Szpakiewicz|
|Nowy Korczyn — Franz Chudzinski||Tuczępy — Jan Szwaricz|
|Oleśnica — Lawrenty (Wawrzyniec) Goniewicz||Chmielnik — Franciszek Ziekowicz|
|Janin — Antoni Kaminski|